是時(shí)候給陳長生造一門語言了,編劇們。
我本科的時(shí)候?qū)I(yè)是中文,學(xué)名漢語言文學(xué)系。國內(nèi)中文系學(xué)的內(nèi)容一般來說可以分為三個(gè)大類,文學(xué)史、語言學(xué)和美學(xué)。不得不說,文學(xué)史和美學(xué)學(xué)習(xí)的內(nèi)容普遍比較扯,不過好在它符合廣大人民群眾對于中文系的美好幻想,于是很容易裝逼騙騙其他學(xué)院的妹子和漢子,還比較有效;但語言學(xué)這個(gè)方向就完全屬于角落生毛的二線、不、是三線死宅學(xué)科了,唯一的作用就是在保研的時(shí)候選擇它,這樣你就可以多少加大一些被錄取的概率。
但我能很明顯地感覺到,這看起來沒有什么魅力的語言學(xué)最近開始發(fā)力了,而它集中體現(xiàn)在“人工制造一門全新的語言”這件事上。
當(dāng)然,為了讓自己中二的設(shè)定中二得更加嚴(yán)密,重新發(fā)明一種語言并不是最近才開始興起的潮流,在游戲中,也挺常見。在《魔獸世界》中,開發(fā)者為各個(gè)種族設(shè)計(jì)了各個(gè)種族不同的語言;《塞爾達(dá)傳說》歷代游戲中都會出現(xiàn)海拉爾語的文字;《上古卷軸5》中可以同龍交流的龍語,等等。但它們更接近于一種密碼式的互換,包括對于某些語義的置換,將某些單詞字轉(zhuǎn)換成另一種字母等等;某些可以滿足簡單的信息交換,某些完全就是現(xiàn)在使用者的語言的另一種寫法;換句話說,它就是一些符號的排列組合,并不太需要語言學(xué)家的參與。
而最近無論是在電影電視劇中,還是在游戲中,我們都越來越能看到“真正的語言”了。它可以滿足表達(dá)某些抽象意思的需要,更重要的是,它可以讓人學(xué)習(xí),并不是隨意發(fā)出的一些聽不懂的音節(jié)。《指環(huán)王》中的昆雅語、《阿凡達(dá)》中的納威語、《權(quán)力的游戲》中的多斯拉克語都是這樣,今年年初大紅大紫的科幻電影《降臨》甚至還小小科普了一番語言學(xué)的基本問題;在游戲中,去年育碧的年貨之一《孤島驚魂:原始?xì)⒙尽分?,原始人講述的語言就是嚴(yán)格經(jīng)過發(fā)明的。
發(fā)明一種語言的時(shí)候你需要考慮的問題可能很多,觸樂之前翻譯過的一篇文章《阿凡達(dá)納威語創(chuàng)造者:怎樣發(fā)明游戲中的人造語言?》中就談到過——你需要結(jié)合那些人的性格身體特點(diǎn)和游戲的需要,還最好能讓他聽起來不像我們已知的任何其他語言;你還需要滿足一些生物學(xué)人類學(xué)的知識,來讓這門語言的發(fā)音規(guī)則符合這個(gè)奇異種族的身體構(gòu)造,并且看起來不僅僅是一串電腦可以解析的代碼。
不過,我真正感興趣的地方在于,要是在我國奇幻小說網(wǎng)文網(wǎng)游范圍內(nèi),給異族和少數(shù)民族造一門語言,它會是啥樣的?
作為一個(gè)書呆子,我首先想到的是搜集資料。我在一個(gè)聚集了語言發(fā)明愛好者們的學(xué)術(shù)圈子conlang.org查找了一下相關(guān)信息,發(fā)現(xiàn)結(jié)果是0。不甘心,我又咨詢了我敬愛的同事,北大網(wǎng)文研究論壇資深成員王愷文老師,他告訴我結(jié)果也是基本沒有?!按蠖嗍蔷褪敲枋瞿ё宓哪衬痴f了個(gè)啥主角一行聽不懂,但作者也描述不出這個(gè)啥到底是個(gè)啥?!保ㄉ??)
后來,我又搜到了“東島語”,來自電影《狄仁杰之神都龍王》,這應(yīng)該是在中國最近的流行文化中唯一一個(gè)自己創(chuàng)造的語言了吧,雖然它其實(shí)只是把日語倒著讀了一遍。
所以問題又回來了,它應(yīng)該是啥樣的?或者說,我們有一天也可以在中文游戲電影中聽到來自某個(gè)語言學(xué)家創(chuàng)造的人工語言嗎?
想了一想,覺得可能性還是不大。至少在游戲中,國產(chǎn)游戲并不存在廣泛的語音內(nèi)容,而僅靠文字,似乎無法表達(dá)這是一種異族語言,文字甚至很難表達(dá)除了粵語之外的其他漢語方言。
但話又說回來,如果算上人物的配音的話,可能方言本身就能夠擔(dān)任異族語言的功效。地大物博的中國原本就南腔北調(diào),在游戲中使用方言也未嘗不可呀!文化性非常單一的鄰國日本,就很擅長在游戲中加入關(guān)西腔、日本東北腔等等內(nèi)容,來表達(dá)某些特定的人物性格和種族,比如說《最終幻想11》中的“南方共同語”就是關(guān)西腔,義勇兵團(tuán)“猛虎團(tuán)”的成員也操著關(guān)西腔,雖然官方的解釋是“他們的語言翻譯過來就是關(guān)西腔”。
而實(shí)際上,雖然許多玩家可能并不在意,在很多3A大作中,各個(gè)不同的種族民族即便都說英語,配音演員也會加上某些固定的口音來表示人種的不同,《巫師3》就是一個(gè)很好的例子。
甚至,如果我再書呆子氣地設(shè)想一下的話,那些以實(shí)際歷史背景為題材的游戲,是不是也可以加上角色原本說的話呢?在以后的所有三國志相關(guān)的游戲中,也都加上當(dāng)?shù)胤窖阅??你想,說著四川話的諸葛亮,河南話的曹操,蘇州話的孫權(quán)一起來煮酒論英雄的話……畫面一定很美。當(dāng)然我也知道在當(dāng)時(shí),他們一定不這么說話啦。
我又想起了在日本打工的時(shí)候的一個(gè)經(jīng)歷。當(dāng)時(shí)我做了一份教日本人漢語的兼職,曾經(jīng)遇到過一個(gè)學(xué)生是京都大學(xué)的高才生,人長得帥氣漢語發(fā)音超棒,而他的研究方向是契丹語。如果喬峰在《天龍八部》的隨便什么衍生作品里講了契丹語,那種家國情懷也一定能更好地表達(dá)出來吧!