我去埃及玩了,這是我上周寫好留下的備稿。
愚人節(jié),啊,愚人節(jié)。
這可能是一年中探討“真假”這個終極哲學(xué)問題的最好的時機(jī)了——它似乎在鼓勵你說謊,說無害的謊言,甚至真正的欺騙也會被原諒;但重要的是,你依然可以把這些謊言當(dāng)作真話來講;于是在今天,你就可以躲在安全防線后面嘗試說一些你平時不敢說出的話來——在愚人節(jié)的告白就是一個這樣的例子。
換句話說,在這一天,你說的所有話的真實性都會受到質(zhì)疑,那么在這個時刻,是不是真的,為什么是假的,可能真的不太重要。而我們,把這種狀態(tài)稱作“薛定諤的24個小時”。
而游戲廠商們也會在今天發(fā)出一些無傷大雅的、看起來就是假話的、只是為了搞笑完全沒有心思糊弄玩家和媒體的、非常沒有誠意的愚人節(jié)特輯出來,比如在去年的今天,波蘭人CD Projekt RED就放出了一個以杰洛特的愛馬蘿卜為主題的預(yù)告片,還邀請到了扮演蘿卜的馬做了一個簡短的訪談;雷蛇也做了一個非常小清新的視頻告訴觀眾們,他們的下一款產(chǎn)品將會是可以制作健康美味早餐吐司的面包機(jī)……看吧看吧,不是明眼人都知道他們擺明了就是在說謊。
而搞笑,從來都不是愚人節(jié)應(yīng)該有的畫風(fēng)。我們可以用我的同事,高尚的梅林粉杖同志的話來歸納總結(jié),愚人節(jié)應(yīng)當(dāng)是“來互相傷害呀!”的日子,我堅信,這才是認(rèn)真過節(jié)的真諦。
所以,值此新愚佳節(jié)之際,為親愛的廣大讀者們獻(xiàn)上這些游戲廠商們、非游戲廠商們在過去的時光中出丑、出大丑、非常糗的故事合集(為什么啦)。內(nèi)容的選擇全部來自于我個人的獨(dú)斷專決,同我高尚的同事梅林粉杖同志沒有任何關(guān)系,特此聲明。
E3作為每年夏天召開的、游戲界最重要的盛會之一,匯集了來自全世界的重量級游戲廠商,而許多重要的新聞和內(nèi)容也都會在這個舞臺上發(fā)表;它同時也是直接展示廠商魅力的最好的舞臺——大部分情況下是這樣的。
1.索尼(2006)
比如說,在2006年的E3上,索尼的表現(xiàn)可以說是直到現(xiàn)在還為人稱道——當(dāng)時在玩家漫長的等待之后,他們終于發(fā)表了新主機(jī)PS3,20G版本的售價是499美元——會場一片嘩然,不過,讓當(dāng)時玩家沸騰的可能還不是這一點(diǎn),而是由制作人Bill Ritch介紹的首發(fā)游戲《源氏 -神威奏亂-》。
“這是一款基于日本歷史的游戲,出現(xiàn)的人物在歷史上確有其人,并且場景也實際上是這個人物戰(zhàn)斗過的著名地點(diǎn)……看看我們的敵人吧,一只巨型螃蟹!”
這只螃蟹就成為了歐美宅圈中的一個著名的?!熬薮蟮捏π贰?,第二天,這個梗就傳遍了北美的大江南北,玩家和網(wǎng)友們紛紛發(fā)揮出各種聰明才智為螃蟹和索尼的總裁“大姨夫”平井一夫P上各種圖片,并且揶揄起當(dāng)時介紹游戲的過程中“你必須要找到螃蟹的弱點(diǎn)!”的介紹。
2.動視(2007)
2007年動視在E3的發(fā)布會上邀請到了喜劇演員Jamie Kennedy擔(dān)任主持,但這位老兄的表現(xiàn)實在可以說是E3史上最大的黑歷史——他喝醉了,看起來昨晚(或者今天早晨)喝的酒還沒有醒,睡眼惺忪,頭發(fā)亂得和雞窩一樣,衣衫不整,上場第一句話是,“嘿,你知道E3是唯一一個地方,可以把(死宅)漫展變成《十三羅漢》的地方”,后來,他還問起了,“觀眾里有沒有處男(處女)……哦這兒可太多處男(處女)了。”對各位制作人的訪談也像是老朋友寒暄一般無話可說,無禮至極——動視在這次會場上可是發(fā)布了包括《使命召喚:現(xiàn)代戰(zhàn)爭》在內(nèi)的重量級巨作啊。
事后,根據(jù)Kotaku等媒體的報道,似乎Jamie老兄對自己犯下的錯誤依然耿耿于懷。
哦Jamie,我們不會忘記的。
3.育碧(2011)
如果要和Jamie競爭E3最差的解說員職位的話,2011年代表育碧做演講的咖啡因先生(Mr. Caffeine)可能是最佳人選了。
當(dāng)時育碧正好是25周年,所以在E3上,他們也借此機(jī)會回顧了過往的一些游戲系列——伴著咖啡因先生自帶的效果音和可愛的配合動作,如下圖:
咖啡因先生在說完一段話、或者要開始播放片子的時候,都會用自己的肢體語言來做過場。除此之外,他把“湯姆·克蘭西”的發(fā)成“褲蘭西”,也讓廣大玩家感到了不滿。同上面的Jamie相比,咖啡因先生至少認(rèn)真地在做演講,只是他的動作實在太能夠誘發(fā)網(wǎng)友們的想象力了,所以可能比Jamie更加具有了爆款的潛質(zhì),于是知名度也更大——你很難判斷到底是動視更恨Jamie一些,還是育碧更愛咖啡因先生一些。
下面是一個咖啡因先生的混剪重金屬視頻,精華都在里面了。
對于中文漢化機(jī)翻中出現(xiàn)的各種神奇的錯誤,中國玩家應(yīng)該是已經(jīng)有十分的防御力了。而諸如“老頭滾動條、踢牙老奶奶、哥特式金屬私生子”這樣的機(jī)翻造成的奇跡,也只能在中文圈子中被消化,實在是一件非常令人遺憾的事情。
而同樣的事件發(fā)生在英文圈子中,同樣成為爆款的話,它的影響力就更加巨大,也更容易擴(kuò)散——英語文化霸權(quán),說的就是這個吧。
比如說那個著名的錯誤翻譯“All your base are belong to us”(你們的基地都由我們占領(lǐng)了),就在2000年左右掀起了一陣暴風(fēng),甚至現(xiàn)在還熠熠生輝。這句英文來自世嘉的游戲《零翼戰(zhàn)機(jī)》中,原本是敵方邪惡組織CATS在游戲的開頭動畫中說出的一句話,但由于這句話翻譯成的英文實在是錯誤連篇不明所以,于是遭到了強(qiáng)烈的惡搞,是早期網(wǎng)絡(luò)爆紅的著名現(xiàn)象之一。
這句話還滲透到了其他游戲中,比如說《植物大戰(zhàn)僵尸》中就有一個小游戲名叫“All your brains r belong to us”;這句話在《地球帝國》中是作弊密碼,玩家可以增加十萬資源;《戰(zhàn)地3》中,征服模式的狗牌上分別刻著“ALL”“YOUR”“BASE”這幾個字眼;甚至每過內(nèi)華達(dá)州50號公路上,也刻著這句話。
什么時候國產(chǎn)網(wǎng)游里面也來一句“哥特式金屬私生子”,也很不錯呀!
最后再來講兩個不是游戲廠商自己鬧出的笑話,也都在當(dāng)時非常著名。
第一個來自央視。紀(jì)實頻道有一檔節(jié)目名叫《中蘇外交檔案解密》,其中有一集《中蘇外交檔案解密之兵戎相見》,主持人在節(jié)目中提到了“一次代號為‘尤里的復(fù)仇’的軍事行動”這句話。但隨后就有網(wǎng)友指出,這其實是游戲紅警中的虛擬行動代號,它是百度百科“布拉格之春”詞條下的一個段落,而央視的編導(dǎo)可能是無腦地參考了百度百科,才搞出了這檔子烏龍出來。
另一件事情發(fā)生在去年。當(dāng)時,OMG戰(zhàn)隊的職業(yè)選手Gogoing在退役后開始在戰(zhàn)旗直播上第一次做自己的個人直播,而觀戰(zhàn)的觀眾居然高達(dá)59億——這大大超過了之前斗魚直播上出現(xiàn)的13億觀眾的數(shù)量——不管怎么說,全世界的人口也不過70億不到,一大半都還在睡覺啊。
最后的最后,附上去年最大的“愚人”大作《無人深空》的發(fā)售前預(yù)告和發(fā)售后游戲的對比視頻,請一定要伴隨配樂觀看。