GDC China 2014:Inkle創(chuàng)意總監(jiān)Jon Ingold表示《八十天》不會(huì)有中文版

在GDC China上來自Inkle的創(chuàng)意總監(jiān)Jon Ingold表達(dá)了《八十天》的中文化命運(yùn)。顯然,對于文字的熱情讓Jon不允許低劣的翻譯出現(xiàn),而不懂中文的他,似乎并不想請第三方公司來做漢化...還有他們沒錢。

讀者DustD2014年10月21日 15時(shí)32分

今日,在GDC China上,Jon Ingold對其近期大火的游戲《八十天》進(jìn)行了一系列回顧。從他們?yōu)樗髂嶂谱髦鳈C(jī)游戲開始,到他們決定成為獨(dú)立游戲制作者,并且開發(fā)了inklewriter做了第一款互動(dòng)小說“爛游戲”。Jon Ingold講述了自己所喜歡的游戲,他想在游戲中看小說,然后按按按鈕,因此產(chǎn)生了《巫術(shù)》這種更具有游戲性的互動(dòng)小說。

而在推出《八十天》時(shí),他們的經(jīng)驗(yàn)更加豐富,也更加在乎玩家所想要的東西。而也正因如此,《八十天》獲得了很棒的成績,不僅獲得了App Store,還獲得了媒體的高分好評。但是對于中國玩家來說,更加關(guān)心的可能是游戲究竟是否會(huì)有本地化版本。而在演講后的問答環(huán)節(jié),Jon Ingold明確表示了不會(huì)有中文版本。

20141021-lzq-80days1
Jon對文字的要求很高

嚴(yán)格來說,Jon表示的是 “不太可能有中文版本”,因?yàn)椤栋耸臁窊碛写罅康奈淖?,中文化將?huì)花費(fèi)大量時(shí)間與資源。而Jon一再強(qiáng)調(diào)自己不懂中文,并且他們很窮。Jon認(rèn)為他們也許可以請一家本地公司進(jìn)行翻譯,類似重新做一款游戲類似《八十天》的中文游戲。但是他似乎覺得,這么做是在是太麻煩了。所以,基本上來說《八十天》不會(huì)有中文版了。

而同時(shí),Jon也與大家分享了一件趣事,他曾經(jīng)碰到過一家安卓代理商,對方承諾他們可以賣出百萬套拷貝,但是在看過他們的游戲后,這家代理商借口離開了。“這是真事” Jon在最后補(bǔ)充道。

0

讀者 DustD

liuzhaoqi@chuapp.com

“我說呀姑娘你別害怕”

查看更多DustD的文章
關(guān)閉窗口