觸樂夜話:《FGO》與傳統(tǒng)文化

科技勝利的秦始皇你已經(jīng)看了兩天了,我們來聊點別的吧。

編輯熊宇2018年11月29日 18時28分

觸樂夜話,每天胡侃和游戲有關的屁事、鬼事、新鮮事。

圖/小羅

現(xiàn)在有些奇怪的游戲廣告總喜歡給玩家出難題。

這是一個我沒玩過的手游的廣告

想不到《FGO》的日服在昨天給出了令人瞠目結舌的答案:秦始皇橫掃宇內、發(fā)展科技、稱霸銀河系。

發(fā)生了什么

《FGO》講述的是玩家?guī)ьI各類英靈在不同的世界、不同的時間線將錯誤的歷史修正、拯救世界的故事。《FGO》繼承了“Fate”系列的世界觀,但它是許多獨立的故事,一般來說,每一次劇情更新,玩家都會來到不同的地方冒險。

最近的2.3章劇情名為“人智統(tǒng)合真國·秦”,故事背景的原型是中國秦朝。但這個背景卻與人們的認知大不相同,玩家來到的不是公元前的那個秦朝,而是一個異聞帶(可以理解為歷史的另一種可能性,但這種可能性不正常,是缺乏變化的可能性,因而是沒有未來的)。

在這個異聞帶中,秦始皇不僅統(tǒng)一中國,甚至統(tǒng)一了整個世界,而且他還大力發(fā)展科技——這個異聞帶的科技甚至遠遠超出了我們的現(xiàn)實世界——實現(xiàn)了長生不死。

同時,這種科技與歷史上的各種人物、傳說結合在了一起,讓人目瞪口呆。例如,長城還在,但因為地球上已經(jīng)沒有什么值得防御的,干脆修建到了太空;項羽成為了強力的戰(zhàn)斗型機器人;韓信成了后勤人員,負責軍械的研究和維護;赤兔馬造型鬼畜,會說人話……

太空中13萬1424里的長城

這樣腦洞大開的想象,再加以中國的背景,再再加上秦始皇設定極高的強度,理所當然地引發(fā)了中國網(wǎng)友的關注,玩不玩《FGO》的人們都開始傳播各種“沙雕圖”,一時之間,人們被《FGO》刷屏了。2.3章劇本的作者虛淵玄也一夜成為“第一中國吹”。

網(wǎng)友解釋了這一切的源頭,右下人物為本章作者虛淵玄(圖片來自上文鏈接)

這幾天已經(jīng)流傳了足夠多的圖……想接著看圖的朋友可以參考上面的鏈接。接下來我們擴展一下,聊聊別的。

文化輸出與傳統(tǒng)文化的傳播

如果我說《FGO》或別的什么游戲有助于傳統(tǒng)文化的傳播,肯定有點怪、不正經(jīng)。

“傳統(tǒng)文化”聽上去是個有點可怕的詞——正經(jīng)到可怕,有點曲高和寡的意思。盡管我們總說要弘揚傳統(tǒng)文化,但這種“弘揚傳統(tǒng)文化”的說法本身就暴露了它的困境——你得去使勁兒弘揚,才能夠讓它傳播。

在古代,我們現(xiàn)在大概能稱之為“傳統(tǒng)文化”的東西其中很多屬于基礎教育,有點“九年義務教育”的意思,像什么《千字文》《三字經(jīng)》,只是認認字,教教思想品德而已??苫A教育也不好搞,小孩子聽不進去,于是“戒尺”總和私塾、教書先生的形象聯(lián)系到一起——動手讓人學習,這其實是個傳統(tǒng)。這當然是個陋習,可也暴露出了傳統(tǒng)文化學習的困難——古人都要打,今人學古文當然更困難了。

“不到長城非好漢”這個句話其實真可以用來形容傳統(tǒng)漢語學習了,當然,這張圖指的是要去太空長城

而“文化輸出”就更厲害了,我們要把自己學起來都費勁兒的東西往外輸出,這對國際友人的意志品質提出了多大的要求啊。

但如果不是干巴巴地學,或許事情也沒有那么困難。其實像什么野史,什么傳奇,現(xiàn)在的電視劇、電影、游戲里捎帶出來的傳統(tǒng)文化,人們一直都很感興趣。這些可以用來消遣的東西很容易就能吸引人們的注意力。

舉例來講,像“三國”“水滸”之類的,其實非常流行,不僅僅國內流行,在日本之類的地方也很流行,甚至人家拿這個題材做游戲做得比國內還好——國內廠商抄襲日本制作的中國題材游戲,聽上去是不是很玄幻?但這個太常見了,所以一點都不玄幻。

“三國志”系列游戲就是由日本公司光榮開發(fā),圖為《三國志11》

問題往往是,文娛產品改編的作品,常常被斥責為非“正統(tǒng)”,甚至還能扣上不尊重歷史(原作)的帽子。前段時間的《王者榮耀》,再前段時間改編過的《笑傲江湖》,還有六老師常談的《西游記》改編,這些都引發(fā)過不小的爭論。反對者總是極力捍衛(wèi)“正統(tǒng)”,排斥一切“胡編亂造”。

而《FGO》這事兒,我其實很擔心。作為一名國服玩家,我得等一年才能玩到這段劇情;但我更擔心的是等一年還玩不到。別看現(xiàn)在一片叫好之聲,什么人設好,強度高,可一旦進一步擴散,或是有了中文版本,說不定又要被扣上什么奇怪的帽子。

網(wǎng)友們玩了許多梗,這些梗很多都是歷史與當前通俗作品相結合的結果。當你看到梗的時候,必須對原來的歷史有所了解才會會心一笑嘛——這本身就很能幫助人們回顧歷史。像什么“秦王繞柱”、秦始皇造型的典故、《阿房宮賦》的原文,雖然現(xiàn)在當笑話講,但其實也能夠讓人很簡單地建立起針對歷史的印象。

至于說什么誤導人,我覺得純屬危言聳聽——玩過《FGO》,您真就相信當年我們有高達啦?更不用說諸如《三國演義》之類的經(jīng)典,本身就是一種歷史改編。況且,每每我翻起史書,看到許多歷史故事,一疊列傳,那么多傳奇,可說起名字現(xiàn)在卻根本沒幾個人聽說過,我覺得非常遺憾。

到底是被誤會更可怕,還是被遺忘更可怕呢?

講道理,看這個圖,說這個是歷史上的秦軍或陳勝、吳廣,會不會有人分辨不清?

被誤會了澄清不難,被遺忘了……等等,我們傳統(tǒng)文化中的許多東西,不就是處于“被遺忘”的狀態(tài)嗎?

如果想要找回被遺忘的東西,我覺得現(xiàn)代一點的方式挺好。

4

編輯 熊宇

xiongyu@chuapp.com

還是想養(yǎng)狗

查看更多熊宇的文章
關閉窗口