騰訊TGP平臺《饑荒》內(nèi)測,漢化文本涉嫌抄襲

騰訊承認TGP《饑荒》的漢化是交給了外包公司,目前已經(jīng)停止了該內(nèi)測版本的下載,并表示之后會對游戲內(nèi)容進行重新翻譯。

作者塔布2016年10月12日 16時21分

昨晚,ID是“我叫純潔個貓”的用戶在百度貼吧“饑荒吧”發(fā)帖,指責TGP平臺內(nèi)測的《饑荒》漢化文本涉嫌抄襲他們(L.M.U漢化組)的漢化成果?!拔医屑儩崅€貓”在帖子里列舉了多處TGP《饑荒》漢化版本涉嫌抄襲的證據(jù),并認為“我萬萬沒想到這個‘官方漢化’,居然是將我們(L.M.U漢化組)的東西復(fù)制黏貼順便潤一下色的產(chǎn)物”。

抄襲嫌疑
抄襲嫌疑

L.M.U漢化組《饑荒》漢化MOD是Steam平臺上最受歡迎的漢化MOD,大多數(shù)國內(nèi)的《饑荒》玩家使用的漢化文本都是來自L.M.U漢化組。在“我叫純潔個貓”給出的聊天記錄截圖來看,騰訊的工作人員對L.M.U漢化組解釋TGP《饑荒》漢化的時候,說法是開發(fā)者會提供官方漢化。

背景加深顏色的是騰訊官方人員
“我叫純潔個貓”說背景加深顏色的是騰訊官方人員的回應(yīng)

“我叫純潔個貓”告訴觸樂:“我們漢化組有人獲得了騰訊版的資格,而且他是準備寫騰訊版的評測的,玩著玩著發(fā)現(xiàn)臺詞有好多處完全是一樣的,于是去扒文件看,發(fā)現(xiàn)2/3都是一樣,有的不一樣的地方就是把詞語換個位置?!备鶕?jù)“我叫純潔個貓”提供的漢化文本對比,確實存在相當多的雷同內(nèi)容。

文本對比
文本對比

對此觸樂聯(lián)系了騰訊的有關(guān)人員,在核實相關(guān)信息的準確度后,騰訊承認TGP《饑荒》的漢化是交給了外包公司,對于漢化內(nèi)容涉嫌抄襲的事情提前并不知情?,F(xiàn)在,騰訊已經(jīng)確認TGP平臺的《饑荒》漢化版本確實存在相關(guān)問題,并向L.M.U漢化組致歉。騰訊表示已經(jīng)停止了該內(nèi)測版本的下載,之后會對游戲進行重新翻譯。

“我叫純潔個貓”告訴觸樂他們和坊間流傳的那家外包公司沒有合作關(guān)系,并對騰訊所說的新翻譯團隊提出了一些疑問,比如是否還是當初的外包公司,騰訊方面對此還未給予回復(fù)。

* 本文系作者投稿,不代表觸樂網(wǎng)站觀點。

0

作者 塔布

lisen@chuapp.com

沉默是金。

查看更多塔布的文章
關(guān)閉窗口