很多時(shí)候,一個(gè)名字有多種發(fā)音是因?yàn)樵静⒉辉谟⒄Z(yǔ)國(guó)家,但很多玩家和媒體會(huì)用英語(yǔ)發(fā)音規(guī)則來(lái)讀它;也有一些時(shí)候,是他們自己取名字太中二。
“老兄,現(xiàn)在你對(duì)準(zhǔn)鏡頭,告訴我你到底在哪家公司工作?”
“我在五碧(OO-BE-SOFT)軟件公司工作?!?/p>
“再說(shuō)一遍?”
“五-碧-軟件?!?/p>
“是五-碧,還是育-碧(YOU-BE-SOFT)?”
“五-碧(笑)。沒(méi)有人會(huì)發(fā)音成育碧吧……你怎么說(shuō)?”
這是昨天育碧(Ubisoft)在自己的Youtube官方頻道上發(fā)了一個(gè)名叫“是‘五碧’還是‘育碧’?”(Is it OO-BE-SOFT or YOU-BE-SOFT?)的視頻的開(kāi)頭,這位在赫爾辛基的名叫Antti的老兄一臉困惑,并且堅(jiān)信自己是對(duì)的。
這段短短只有2分多鐘的視頻,集合了全世界各個(gè)育碧公司或者非育碧公司的雇員對(duì)其他們東家名稱(chēng)的發(fā)音,其中也包括來(lái)自中國(guó)大陸和香港的員工。
很多時(shí)候,哪怕是來(lái)自同一個(gè)地區(qū)的員工,對(duì)“育碧”的發(fā)音也不盡相同,比如說(shuō)在視頻第26秒左右的兩個(gè)來(lái)自德國(guó)杜塞爾多夫州的人就分別發(fā)音做“五碧”和“育碧”,之后他們還不敢確認(rèn)地互相對(duì)視,“哦天啊難道是我錯(cuò)了?”
最后,坐在左邊的Roerto說(shuō),“誰(shuí)管他呢”。
視頻中還出現(xiàn)了一位將其發(fā)音為“育-碧-艾(YOU-BE-EYE-SOFT)”的中國(guó)員工,其他亞洲地區(qū)則普遍發(fā)音為“育碧”。不過(guò),雖然在視頻中沒(méi)有出現(xiàn),但是日本育碧的官方正式發(fā)音是“育-碧-艾”(ユービーアイソフト株式會(huì)社),的確就是把“UBI”的每個(gè)字母都單獨(dú)發(fā)音一遍的。
這似乎是法語(yǔ)發(fā)音和英語(yǔ)發(fā)音在字母上發(fā)音的區(qū)別。也有員工提到,在法國(guó)和加拿大魁北克區(qū),會(huì)發(fā)“五碧”(當(dāng)然,這是他們發(fā)不出法語(yǔ)“U”這個(gè)元唇音之后用“OO”來(lái)代替的發(fā)音),在世界其他地方,則是“育碧”。
當(dāng)然,除了育碧以外,其他的游戲公司,尤其是那些在全世界范圍內(nèi)都展開(kāi)業(yè)務(wù)的大公司,都會(huì)因?yàn)楦鞣N原因而有各種不同的名字和發(fā)音。
就好像“育碧”會(huì)因?yàn)榉ㄕZ(yǔ)和英語(yǔ)的不同而產(chǎn)生出不同的兩種(和以上)發(fā)音,日本的老牌游戲制作公司任天堂也有兩種發(fā)音,分別來(lái)自日語(yǔ)和英文,但是差別不如育碧這么大。這主要表現(xiàn)在任天堂(Nintendo)這個(gè)單詞的重音上:日本的話(huà),整個(gè)發(fā)音是向上的,或者說(shuō)比較平緩,“任天堂”這3個(gè)字并沒(méi)有特別明顯的聲調(diào)差別,非得區(qū)分的話(huà),大約可以聽(tīng)出來(lái)是“任-天堂”(“任”有稍稍地上揚(yáng));而英文的發(fā)音,則會(huì)明顯地整體聲調(diào)下滑,有種漢語(yǔ)發(fā)音為1聲-4聲-4聲的感覺(jué),可以聽(tīng)出來(lái)是“任天-堂”(當(dāng)然這里的發(fā)音是Nin-ten-do加上聲調(diào))。具體效果可以去聽(tīng)谷歌翻譯的發(fā)音,基本上比較準(zhǔn)確。
另外還有一家名叫DeNA的日本手游開(kāi)發(fā)商。如何“正確”地稱(chēng)呼它,是一個(gè)一直困擾著我的同事高洋的問(wèn)題。按照日本人對(duì)它的發(fā)音,DeNA是念做“D-N-A”的,就是那個(gè)你知道的“脫氧核糖核酸”,最多加上日本人對(duì)英文字母“D-N-A”發(fā)音的一些日式變動(dòng),成為“滴-欸怒-欸”;但是高洋會(huì)把它發(fā)音做“得那”,也就是DeNA按照漢語(yǔ)拼音來(lái)的念法。我特地去采訪了一下高洋,他說(shuō),其實(shí)在他發(fā)“得那”這個(gè)音之前,還有一陣子發(fā)音為“第那”。
順帶一提,DeNA中國(guó)員工的念法是“第一嗯哎”,把四個(gè)字母拆開(kāi)來(lái)分別念。
除了發(fā)音自身的問(wèn)題,也有一些游戲公司的名字是壓根就叫錯(cuò)了的。這一類(lèi)的“錯(cuò)誤”有很多時(shí)候是因?yàn)橛螒蚬颈旧斫o自己名字定位太過(guò)“中二”。比如id Software。
很多人都會(huì)念做“I-D-Software”吧,就是把“ID”分別按照單個(gè)字母念出來(lái),就像“身份證(ID)”那個(gè)詞一樣;但實(shí)際上這個(gè)id是故意小寫(xiě)的,它的發(fā)音和白癡(idiot)的前兩個(gè)音相同(發(fā)音做/?d/),是來(lái)自于佛洛依德。根據(jù)Wiki百科的注釋?zhuān)琲d Software在自家游戲《德軍總部3D》中提到過(guò)這個(gè)id,“那個(gè)id,說(shuō)的是本我、自我和超我的那個(gè)id,就像在精神分析術(shù)語(yǔ)中那樣。("that's id, as in the id, ego, and superego in the psyche")
哦。
而《我的世界》的開(kāi)發(fā)商,那個(gè)著名的“麻將公司”Mojang AB,其實(shí)按照原文的瑞典語(yǔ)的發(fā)音是類(lèi)似于“摸巖(/m??j??/)”的。按照英語(yǔ)(和大多數(shù)人的習(xí)慣?),在發(fā)“Mojang”這個(gè)詞的時(shí)候,會(huì)把“j”的發(fā)音發(fā)成濁音,類(lèi)似于“醬”的開(kāi)頭,但其實(shí)實(shí)際上“j”的讀音應(yīng)當(dāng)類(lèi)似于“y”,就像我們說(shuō)“耶”這個(gè)詞的時(shí)候最初會(huì)發(fā)出的那個(gè)音。
另外,我一直以為這家公司的名字是“mahjong”,還以為他們是一家用麻將命名的公司,直到今天才發(fā)現(xiàn)原來(lái)不是這樣的——他們公司的名字跟麻將并沒(méi)有什么關(guān)系。