《少女咖啡槍》已經(jīng)小范圍地引起了日本宅圈的注意

“原本在手游這一塊,就是中韓那邊的技術(shù)開發(fā)力和資金力比日本要強(qiáng)很多啊”;“天啦嚕這個游戲真的不是日本人做的嗎!”

編輯或閃2016年12月05日 17時27分

最近,在日本手游業(yè)界中小有名氣的博客作者Gamecast發(fā)表了一篇名為“中國認(rèn)真起來了。他們完全原創(chuàng)的日本風(fēng)游戲《少女咖啡槍》實在是太棒了,我真的很沉迷”的文章,大力贊揚了這款來自中國的萌系手游新作,并且表示:

“原本中華游戲就不是說不好,他們的技術(shù)很高,而且也有不少有趣的游戲。

但是,有很多游戲的畫面其實沒有那么get到日本繪畫風(fēng)格的精髓,而且因為抄襲和版權(quán)問題等等,所以它們不太受到日本市場的歡迎。

那么反過來,如果他們很好地掌握了日本的繪畫風(fēng)格,并且忠實于原創(chuàng)的話會怎么樣呢?……答案就在這里?!?/p>

文章截圖

另一家略微官方一些的網(wǎng)站的手游推薦板塊中,對《少女咖啡槍》給出的評價也很高:“中國認(rèn)真地做出了一款MOE(萌)文化的射擊游戲……無論是從槍戰(zhàn)游戲的角度還是從美少女游戲的角度來說,這款游戲都非常棒。如果你是一位具有開拓者精神(因為游戲是中文的)的玩家的話,請一定要玩一下它?。 ?/p>

然而,《少女咖啡槍》并沒有官方正式聲明要在日本上架,甚至都沒有提到對游戲進(jìn)行日本本地化(雖然他們的確開設(shè)了一個日文的官方推特)。但它在小范圍內(nèi)獲得了日本手游圈和宅圈的“矚目”,他們試玩了這款除了語音之外并沒有日文部分的游戲(“雖然看不懂中文但不知道為什么就是玩下去了”),并且贊美了它,的確是一件令人高興的事;畢竟,在這些文章中,“中國(中華)游戲”這幾個字被標(biāo)注在標(biāo)題之中并且和山寨、劣質(zhì)這樣的字眼無關(guān);來自個人博客和推特的宣傳也并非官方行為——這就是說,這些在日本游戲圈小有名氣,至少是對游戲比較熟悉的玩家們喜歡這款游戲。

《少女咖啡槍》的日文推特

上面提到的Gamecast的作者還詳細(xì)介紹了這款游戲的內(nèi)容。對他來說,一款中文的游戲中有日文的語音這件事情就已經(jīng)很讓人驚訝了,而歐美的游戲中也會經(jīng)常出現(xiàn)片面或者扭曲夸張的日本,但《少女咖啡槍》中對日本文化的呈現(xiàn)非常地道:“這里寫著‘昨天的敵人在今天看來也還是敵人’。糟糕,這完全就很正中日本人紅心啊?!?/p>

文字的字體表現(xiàn)形式也很地道。不過,最右邊的“劍道”二字的日文漢字寫法和簡體字不同

之后這篇文章也具體介紹了游戲的玩法以及其中涉及到的細(xì)節(jié),比如說2D Live精細(xì)的可動立繪,可以讓周圍所有的東西爆炸,可以坐在機(jī)甲或者巴士上來打僵尸,比如說游戲整體的操作感都很好,并不會造成額外的壓力,等等。他甚至還說,如果這款游戲的后半部分也能保持這種高水準(zhǔn)的話,那么在做好日文的本地化并且進(jìn)入日本市場的話,它一定會在日本很火的。

最后,他還吐槽了日本游戲公司的“開發(fā)實力”:“如果中國不斷推出像這樣水平的游戲的話,日本的開發(fā)商們真的要感到危機(jī)了?!?/p>

在這篇博客下方的評論,以及在推特上搜索“少女珈琲槍(ガール?カフェ?ガン)”的話,還能發(fā)現(xiàn)兩種相似又不同的意見。一種直截了當(dāng)?shù)乇磉_(dá)了贊賞和敬佩,有兩位玩家甚至太過恭維到讓我覺得像是“水軍”:“到目前為止,我懂日文,再稍微懂一點英文的話就能大概玩得動幾乎所有的游戲……現(xiàn)在看起來要去學(xué)中文了啊?!?/p>

另一種意見比較“傲嬌”,總結(jié)下來的話大意就是:“抄了這么多年終于開始有了自己的結(jié)果了呢……哼,反正你們很厲害就對了一定是因為很有錢吧!”

來自介紹手游的網(wǎng)站Appget的評分
0

編輯 或閃

kongyu@chuapp.com

200斤的死肥宅,長得超好看。

查看更多或閃的文章
關(guān)閉窗口