世嘉新手游《SOUL REVERSE》:怎么又是英靈、從者和亞瑟王?

世嘉啊,這樣做新IP真的好嗎……

編輯周思沖2016年10月22日 06時29分

10月21日,世嘉宣布新手游《SOUL REVERSE》將在近日上線。具體的消息就不贅述了,這個游戲最有趣的部分,是它的設定。游戲設定如下:

本作的舞臺叫做“Grandia”,在這里有著7扇被稱為“Relics”的門。巫女供奉著Relics,并守護著世界。但是,某日突然出現了名為“記錄的從者”的勢力。它們打破了世界的平靜,Grandia開始陷入毀滅。

能對抗從者的人,只有英靈的召喚者,他們被稱為“Lord Of Soul”。

主人公召喚的英靈,包括圓桌騎士亞瑟、織田信長和克婁巴特拉(埃及艷后)這樣在世界各國的歷史和生活中登場的英雄。本作將出現大約60個英靈。

Soul Reverse中的亞瑟王
Soul Reverse中的亞瑟王

了解月世界的讀者或者《Fate GO》的玩家肯定知道我要說什么了。在這里向對Fate系列不熟悉的玩家解釋一下:不說游戲制作組是否有主觀惡意,從客觀上看《SOUL REVERSE》絕對蹭了Fate系列的設定。

7扇門對應7個圣杯(這點蹭得最沒必要和莫名);“Lord Of Soul”對應“Master”;“英靈”被原封不動照搬了;“從者”也出現了,不過是另一個意思(本游戲里從者是反派);主要劇情都是召喚歷史上的英雄進行超能力大亂斗;老熟人亞瑟和克婁巴特拉也來湊了熱鬧……

《Fate GO》中的克婁巴特拉
《Fate GO》中的克婁巴特拉

巧合的是,就在寫這篇文章的時候,我的同事小森居然真的抽出了一張克婁巴特拉。

我咨詢了包括小森(資深日服《Fate Go》玩家)在內的一圈同事,他們的意見基本是這樣的:“光一個‘英靈’不能說是蹭,把‘英靈’和‘從者’放在一起就絕對是蹭了?!遍_始我還覺得“從者”這個詞在《SOUL REVERSE》含義不同,也許不是故意的。后來一想,世界上的單詞那么多,召喚出來的英雄叫“英靈”可以理解,但憑什么要強行把“從者”這個詞在反派頭上,叫什么不好?這不是蹭得更刻意了嗎。

恰巧觸樂最資深的兩個月球人(消息源小森)段老師和或老師都在出差。我通過現代通訊工具詢問了一下段老師的看法。他開始表示“不會認為是在抄”,在我把完整的設定發(fā)給他之后,他告訴我:“那就不好說了……”

我其實能懂:對一個事物越特了解,在做“是不是抄/蹭/借鑒了”這種判斷時反而會越謹慎。確實,“英靈”這個詞(日語詞)并不是Fate或型月的專利,它的本意甚至有些嚴肅。

和Fate有關的就先到這吧?!禨OUL REVERSE》這游戲的詭異之處可遠不止如此。在被這個游戲的設定吸引之后,我自然用它的標題進行了搜索。結果我發(fā)現了一個事實:“SOUL REVERSAL”是游戲王里的一張卡(Reversal是reverse的名詞形式)……

游戲王里的卡牌《Soul Reverse》
游戲王里的卡牌《SOUL REVERSAL》

在決定結束這篇文章之前,我又翻到了《SOUL REVERSE》的一張宣傳圖。

游戲的宣傳圖一枚
是的,游戲全名是《SOUL REVERSE ZERO》,嗯……

這下你們肯定知道我要說什么……我干脆不說了。

有一個思路是這樣的:日本的版權保護如此嚴格,世嘉這種等級的大廠既然敢做,就說明肯定不犯法。起初我還有些懷疑,世嘉是不是暗搓搓地和型月達成了合作。后來,我在宣傳稿里發(fā)現了這樣的描述:“《SOUL REVERSE》是世嘉互娛的大型新IP”。

大型倒是確實很大型(游戲主題曲是澤野弘之!他到底給多少手游做了曲)。但是,世嘉啊,這樣做新IP真的好嗎……

0

編輯 周思沖

zhousichong@chuapp.com

“我和我最后的倔強,握住頭像絕對不放”——清水健。

查看更多周思沖的文章
關閉窗口