騰訊承認(rèn)TGP《饑荒》的漢化是交給了外包公司,目前已經(jīng)停止了該內(nèi)測(cè)版本的下載,并表示之后會(huì)對(duì)游戲內(nèi)容進(jìn)行重新翻譯。
昨晚,ID是“我叫純潔個(gè)貓”的用戶在百度貼吧“饑荒吧”發(fā)帖,指責(zé)TGP平臺(tái)內(nèi)測(cè)的《饑荒》漢化文本涉嫌抄襲他們(L.M.U漢化組)的漢化成果?!拔医屑儩崅€(gè)貓”在帖子里列舉了多處TGP《饑荒》漢化版本涉嫌抄襲的證據(jù),并認(rèn)為“我萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)想到這個(gè)‘官方漢化’,居然是將我們(L.M.U漢化組)的東西復(fù)制黏貼順便潤(rùn)一下色的產(chǎn)物”。
L.M.U漢化組《饑荒》漢化MOD是Steam平臺(tái)上最受歡迎的漢化MOD,大多數(shù)國(guó)內(nèi)的《饑荒》玩家使用的漢化文本都是來(lái)自L.M.U漢化組。在“我叫純潔個(gè)貓”給出的聊天記錄截圖來(lái)看,騰訊的工作人員對(duì)L.M.U漢化組解釋TGP《饑荒》漢化的時(shí)候,說(shuō)法是開(kāi)發(fā)者會(huì)提供官方漢化。
“我叫純潔個(gè)貓”告訴觸樂(lè):“我們漢化組有人獲得了騰訊版的資格,而且他是準(zhǔn)備寫(xiě)騰訊版的評(píng)測(cè)的,玩著玩著發(fā)現(xiàn)臺(tái)詞有好多處完全是一樣的,于是去扒文件看,發(fā)現(xiàn)2/3都是一樣,有的不一樣的地方就是把詞語(yǔ)換個(gè)位置。”根據(jù)“我叫純潔個(gè)貓”提供的漢化文本對(duì)比,確實(shí)存在相當(dāng)多的雷同內(nèi)容。
對(duì)此觸樂(lè)聯(lián)系了騰訊的有關(guān)人員,在核實(shí)相關(guān)信息的準(zhǔn)確度后,騰訊承認(rèn)TGP《饑荒》的漢化是交給了外包公司,對(duì)于漢化內(nèi)容涉嫌抄襲的事情提前并不知情?,F(xiàn)在,騰訊已經(jīng)確認(rèn)TGP平臺(tái)的《饑荒》漢化版本確實(shí)存在相關(guān)問(wèn)題,并向L.M.U漢化組致歉。騰訊表示已經(jīng)停止了該內(nèi)測(cè)版本的下載,之后會(huì)對(duì)游戲進(jìn)行重新翻譯。
“我叫純潔個(gè)貓”告訴觸樂(lè)他們和坊間流傳的那家外包公司沒(méi)有合作關(guān)系,并對(duì)騰訊所說(shuō)的新翻譯團(tuán)隊(duì)提出了一些疑問(wèn),比如是否還是當(dāng)初的外包公司,騰訊方面對(duì)此還未給予回復(fù)。
* 本文系作者投稿,不代表觸樂(lè)網(wǎng)站觀點(diǎn)。