讓開發(fā)者在游戲中添加對讀寫障礙人士相對更加友好的文字轉(zhuǎn)語音功能。
過去幾年間,游戲行業(yè)在無障礙設(shè)計方面取得了巨大進(jìn)步,從獨立游戲到3A大作,都開始為存在各種身體缺陷的玩家提供更強大的無障礙功能。然而,另一方面,也有很多人被讀寫障礙(Dyslexia)所困擾,這個問題卻一直被相對忽視了。
讀寫障礙是指在智力沒有缺損的狀況下,一個人產(chǎn)生閱讀和書寫文字困難的癥狀,癥狀的嚴(yán)重程度因人而異。研究認(rèn)為,這種現(xiàn)象是由于中樞神經(jīng)系統(tǒng)功能失常導(dǎo)致的。
根據(jù)當(dāng)?shù)氐淖钚抡{(diào)查數(shù)據(jù),在英國,大約有10%的人口有讀寫障礙,總數(shù)達(dá)到了630萬。歐洲讀寫障礙協(xié)會預(yù)計,全球有5%~12%的人受到讀寫障礙的影響。
Lowtek Games是一個獨立游戲和游戲工具創(chuàng)作團(tuán)隊,創(chuàng)始人阿拉斯泰爾·洛(Alastair Low)也是一名讀寫障礙人士,他一直希望讓更多同行了解讀寫障礙對玩家的影響。幾周前,洛憑借為Unity引擎開發(fā)的Dislectek插件,獲得了蘇格蘭游戲協(xié)會的獎項,這個插件能夠讓開發(fā)者在游戲中添加對讀寫障礙人士相對更加友好的文字轉(zhuǎn)語音功能。此外,Dislectek還獲得英國游戲貿(mào)易機構(gòu)TIGA年度頒獎典禮的獎項提名。
“這是個通用的輕量級插件,只要你使用默認(rèn)的Unity文本或TextMeshPro,就可以將游戲內(nèi)的文字轉(zhuǎn)成語音?!甭逭f,“Dislectek可以從屏幕上的任何地方抓取文本,比如當(dāng)游戲暫停時你可以點擊任何地方,然后它就會讀出來。如果你習(xí)慣使用屏幕閱讀器,那么還能用自己熟悉的聲音,可以改變語速以及很多其他設(shè)置?!?/p>
洛曾為《氣球塔防》(Bloons)開發(fā)商Ninja Kiwi供職7年,擔(dān)任美術(shù)兼動畫師,在疫情爆發(fā)后不久創(chuàng)辦了自己的公司?!拔以谀畲髮W(xué)時就想創(chuàng)業(yè),只不過后來慢慢適應(yīng)了打工。居家期間我覺得有點無聊,于是就想,不如現(xiàn)在就辭職,可以不用再去餐館或者外出,可以省一筆錢?!甭逍χf。
那時候,洛已經(jīng)開始籌劃制作Dislectlek,同時成功地在Kickstarter網(wǎng)站上為NES平臺復(fù)古游戲《Flea!》完成眾籌。另外,他還發(fā)布了具有實驗性的游戲《熟悉的童話:基于閱讀障礙的文本冒險》(A Familiar Fairytale: Dyslexic Text Based Adventure),旨在向人們展示讀寫障礙人士在玩游戲時遇到的挫折。
“我的主要目的不是去展示‘這就是我們這些人體驗到的東西’,而是讓玩家了解讀寫障礙人士的感受?!甭褰忉屨f,“我曾帶著它參加各種展會,看過一些父母閱讀游戲里文字的樣子,他們真的讀得很慢。但孩子們的眼睛卻亮了起來,還會說:‘我就是這么讀的!’有的父母還會突然放聲大哭,因為他們終于明白了孩子的感受?!?/p>
“只要真正上手玩過那款游戲,任何人都會明白讀寫障礙患者的難處。但它不是一款商業(yè)游戲,更像一種體驗,缺少賣點……更糟的是,它會讓玩家受挫,而且是以一種不太好的方式?!?/p>
洛提到了Kotaku編輯約翰·沃克的一篇文章,其中寫道,他在玩過《熟悉的童話:基于閱讀障礙的文本冒險》幾個章節(jié)后感到特別挫敗,已經(jīng)打算放棄?!斑@就是問題所在,不管你是否有讀寫障礙,你都可能放棄,對吧?我不知道有多少人看過游戲結(jié)局?!?/p>
按照洛的說法,由于患有讀寫障礙,他對制作復(fù)古風(fēng)格的游戲更感興趣——比如大部分來自紅白機時代的老游戲比較簡單,根本沒有或者不需要太多文本。洛曾在NES上推出《Tapeworm Disco Puzzle》,一個基于2D柵格的解謎游戲,后來又將它移植到了Dreamcast和當(dāng)代主機平臺。
洛還曾面向復(fù)古掌機Playdate開發(fā)和移植游戲。近期他正在制作益智游戲《Playhead》,利用在線媒體播放器作為基礎(chǔ),玩家可以快進(jìn)或倒帶。洛還透露,他可能考慮再制作一款教育游戲,“或許會比《熟悉的童話:基于閱讀障礙的文本冒險》更精致一些”。
“我會努力讓它在商業(yè)上變得更具可行性,但還不知道如何去做……無論如何,我想創(chuàng)作更多對讀寫障礙人士友好的游戲,這些玩家喜歡出色的玩法或謎題,閱讀卻會令他們備受折磨。我真心希望自己正在開發(fā)的無障礙工具能夠走向普及,但這同樣很難。有一些開發(fā)者已經(jīng)開始使用Dislectek,但還沒有任何大型游戲支持它。”
現(xiàn)如今,有些游戲允許玩家選擇特殊字體,從而讓讀寫障礙人士能夠更輕松地閱讀文本。不過今年早些時候,洛在一場游戲行業(yè)活動的演講中指出,這種輔助功能具有很大的局限性。
“我想讓同行們知道,這是行不通的。即便在開發(fā)《熟悉的童話:基于閱讀障礙的文本冒險》期間,我也希望展示我們所面臨的問題。那款游戲允許使用特殊字體,但正如我在演講中所說,這根本沒用。還有研究表明,特殊字體幾乎沒有產(chǎn)生影響,對某些玩家來說,他們的游戲體驗反而會變得更糟?!?/p>
洛承認(rèn),特殊字體是由“想做好事的人”出于善意而制作的,開發(fā)者開放源代碼的做法也令人贊賞。“他們努力了,說的話也有道理,但實際上……我不知道效果如何,在這個處理上,也許大家存在認(rèn)識偏差。某些人患有海倫綜合征,或者對特定視覺元素比較敏感,那些字體真的沒什么用。當(dāng)然,也有人堅持聲稱效果很好,但據(jù)我所知,大部分患有讀寫障礙的人似乎都不喜歡它?!?/p>
洛認(rèn)為,歸根結(jié)底,讀寫障礙人士之所以在玩游戲時會遇到各種問題,是因為他們難以閱讀任何類型的文字。這個問題的產(chǎn)生和影響是多方面的,受影響人群比大多數(shù)人想象中的更廣泛。
“很多游戲包含大量對話,如果玩家無法閱讀,那就太糟糕了。我可以閱讀,但速度非常慢,所以很難完全理解詞句的意思,了解游戲中正在發(fā)生什么。這樣一來,我就很難流暢地進(jìn)行游戲?!?/p>
“即便游戲里有很多小小的文字框,每個框內(nèi)只有一句話,我也很快會覺得非常累。如果對話框里有幾個句子,那么恐怕得直接放棄了。很多患有讀寫障礙的玩家也有類似感受,尤其是遇到劇情向的游戲時,更是會一目十行地跳著讀……另外,在《黑暗之魂》之類的游戲中,物品描述非常重要,因為那些文字會告訴你道具的特殊效果,不會直接展示出來,你只能從百科等地方查資料……任務(wù)目標(biāo)也很煩人?!?/p>
洛說,為了讓游戲變得對患有讀寫障礙的玩家更友好,文字轉(zhuǎn)語音功能仍然是最佳解決方案。在他看來,開發(fā)者應(yīng)當(dāng)讓這項功能覆蓋游戲內(nèi)的所有內(nèi)容,包括UI?!澳承┯螒蛱峁┱Z音,但菜單、大段的文本等仍然沒有語音,這會導(dǎo)致我們這樣的人很難暢玩。事實上,我們不需要高質(zhì)量的語音,只要將它渲染成與機器人接近的聲音,就能夠幫助那些難以閱讀文字的玩家了?!?/p>
洛承認(rèn),在游戲中添加文字轉(zhuǎn)語音功能相當(dāng)困難,不過近年來,《最后生還者:第二部》《刺客信條:英靈殿》等游戲在這方面做得非常不錯?!啊蹲詈笊€者:第二部》真的很棒。那款游戲在我推出Dislectek后不久發(fā)售,它讓我第一次意識到我正在做正確的事!”
與玩家一樣,游戲開發(fā)者也會受到讀寫障礙的影響。那么,Epic和Unity等公司是否在想方設(shè)法讓它們的工具變得更易于讀寫障礙人士使用?“這很難,因為從軟件開發(fā)的角度來講,制作游戲是最復(fù)雜的工作之一,工序真的很難簡化。”不過洛補充說,“虛幻”引擎的菜單擁有文字轉(zhuǎn)語音選項,某些引擎也可以可視化編程。
“在某些地方,軟件的不同部分使用了相似的術(shù)語,比如‘動畫’‘動畫師’,或者別的看著相似實則不同的稱謂……我認(rèn)為這會讓所有人都感到困惑,不僅僅是讀寫障礙人士?!?/p>
洛還表示,他希望引擎開發(fā)者為有讀寫障礙的人群提供更友好、更易于理解的新手引導(dǎo)和教程,就像網(wǎng)上以視頻形式呈現(xiàn)的海量文檔和教程那樣?!叭绻_發(fā)者也能制作一些切中要點的視頻教程或紀(jì)錄片,那就太棒了??梢栽谖臋n中插入視頻鏈接,或者添加文字轉(zhuǎn)語音選項——當(dāng)然,如果文字篇幅太長,又會導(dǎo)致我們難以理解。”
洛再次強調(diào),為了幫助患有讀寫障礙的玩家更好地體驗游戲,使用特殊字體并非最優(yōu)解?!敖?jīng)常有人建議開發(fā)者使用字體切換功能,這讓我非常惱火,也是我試圖在游戲行業(yè)促成一些改變的原因。如果有人認(rèn)同我的想法,我會很高興?!?/p>
“從某種意義上講,我們才剛剛起步。我認(rèn)為Unity或其他公司今后會推出一些新功能,幫助我們解決與無障礙設(shè)計相關(guān)的更多問題。與此同時,不同游戲內(nèi)的相同界面也會變得越來越標(biāo)準(zhǔn)化,可能會減少障礙的產(chǎn)生。至于現(xiàn)階段,我希望平臺方能夠為開發(fā)者提供便利,讓他們能夠更容易地在游戲中實現(xiàn)文字轉(zhuǎn)語音功能。”
本文編譯自:gamesindustry.biz
原文標(biāo)題:《Lowtek on tackling dyslexia in games》
原作者:Marie Dealessandri
* 本文系作者投稿,不代表觸樂網(wǎng)站觀點。