這是一部文字解謎游戲,是一部英文單詞造句游戲,也是一部讓正常人體驗失語癥病人苦楚的受虐游戲。
失語癥是一種嚴重的心理疾病,其癥狀表現(xiàn)為患者在擁有正常智力、學習動機以及平等的受教育機會的前提下,卻不能正常地表述。主觀感受就是一個個單詞在嘴邊環(huán)繞,卻無法將其連貫成一句表達實際意義的話語,大體情況可以結(jié)合本文標題腦補一下。由獨立游戲人Neven Mrgan和James Moore聯(lián)手打造的文字解謎游戲《失語癥》(Grayout),就是一部讓正常人體驗失語癥病人苦楚的受虐游戲。
如果你熟悉他們二人的作品,就會知道在此之前,他們就推出過一部相似題材的游戲《黑條》(Blackbar)。該作講述的是反動極權政府為了限制人民的思想,設置了審查部門對出版物和書信中的“敏感詞”“不雅詞”實施屏蔽,玩家的任務就是聯(lián)系上下文的意思,將被黑條覆蓋的內(nèi)容猜出來。
如果說《黑條》是一部“六級完形填空”測試,那么這部《失語癥》則堪稱為一部“連詞成句大挑戰(zhàn)”。雖然兩位制作人并未表示《失語癥》是前者的續(xù)作,不過在故事背景設定和氛圍上可謂一脈相承。如果說“前作”中的獨裁者僅僅是在打著“規(guī)范”“凈化”的旗號實施思想控制,那么“續(xù)作”中的這個名為“社區(qū)”(Neighborhood)的邪惡政權,已經(jīng)開始對持有不同政見者實施精神閹割了!
我們的主角,是被控實施恐怖活動的女思想犯Alaine。她在醒來之后,發(fā)現(xiàn)自己正躺在國立精神病院的病床之上。比“被精神病”失去自由更加可怖的是,受指派的醫(yī)生通過藥物嚴重影響了Alaine雙側(cè)紋狀體皮外層等語言大腦功能區(qū)的功能,使她患上了嚴重的失語癥。
最悲慘的是,這個想說話,也知道自己想說什么,卻張口半天也說不出一個字的失語癥患者,每天還要接受各種盤問。醫(yī)務人員、政府密探,還有一個個不相識,卻聲稱和自己很熟的來訪者會不斷地提出問題。而玩家的任務,就是努力用在嘴邊環(huán)繞的那些詞匯組合出完整的意思,應付調(diào)查,還有反抗!
看到這里,也許你已經(jīng)明白了這部游戲“連詞成句”玩法的含義。為了不劇透過多,就來看看游戲的開頭部分吧:在Alaine從藥物昏迷中醒來之后,身旁的醫(yī)生會問道:“Alaine,你能聽到我在講話嗎?”此時屏幕下方會出現(xiàn)“open unable frightened inside ceiling yes memory sudden somebody spinning teal look everything”這一串詞。你首先會想到女主角是不是想表達“我覺得天旋地轉(zhuǎn),突然張不開嘴了”之類的意思。點擊候選單詞,它們就會出現(xiàn)在對話框中,反選則會使其回歸原位。不過任憑各種“考研狗”“專四狗”如何排列,都很難組出一句像樣話。而此時點擊一個“yes”,卻發(fā)現(xiàn)居然成功了!
在面對第三個問題——“社區(qū)東南區(qū)發(fā)生了一場化學爆炸,你的身體和大腦都受到了嚴重傷害,這可能導致短暫的失憶,你現(xiàn)在感覺如何?”,我們也僅僅只需要從一串詞語中選擇兩個詞“很疼”(It hurts)便能讓劇情繼續(xù)推進。
雖然在后期流程中的確會出現(xiàn)一些復雜句式,但整體而言,Alaine所表達的每條意思都不會太長。這種玩法一方面是對應劇情,女主角可是一個被藥物摧殘過的囚犯,她不可能在剛剛蘇醒之后就愉快地說著郭德綱相聲,或者是和反動分子的爪牙們談笑風生。另一方面,游戲也在一定程度上避免了玩家根據(jù)提示音來使用窮舉法完成文字解謎,因為每次出現(xiàn)的單詞有很多都是用不上的(同時也模擬了失語癥的癥狀)。
然而對于那些說著英語的老外而言,本作的難度可能也不會太小,因為人們總是從“正常人”的角度,試圖將失語癥患者腦海中的那些猶如惱人蒼蠅一樣的無關文字,拼接成一個長單句。只有讓自己全身心的代入女主角的境遇之后,才能對她究竟想說什么,又能說什么有一個大體的判斷,然后再進行造句工作。
語言障礙通常都伴隨著對應程度的文字閱讀障礙,其癥狀表現(xiàn)為肉眼所看到的文字字體模糊、重疊,甚至是出現(xiàn)鏡像、上下顛倒這樣可怕視覺錯亂。這一特性在本作中也有一定體現(xiàn),很快玩家就會遇到單詞的字母組合被強行分割,再被錯誤的空格、大小寫和標點符號攪的支離破碎的情況。玩家是以字母組合為單位,用“湊字”的方式來造句——就算是“專八狗”也沒有被這樣虐過呀!
《失語癥》不僅游戲方式奇特,而且它的主題也直指我們的日常經(jīng)驗難以觸及到的心理學邊緣地帶,通過游戲的方式感受到了失語癥的病痛,以至于很多入戲太深的國外玩家表示打穿游戲之后的一段時間里竟然忘了怎樣講話。對于國內(nèi)玩家而言,本作需要一定的英語基礎(當然抱著一本字典挨個查也沒問題),還有較高的售價(18元人民幣),無形中拔高了它的準入門檻。你一定期待國內(nèi)的“抄抄抄”開發(fā)者們能夠受其啟發(fā),做一部類似的文字解謎游戲。只不過根據(jù)語言學家的研究,由于中文形聲會意的特點,中國人是最難患上失語癥的族群,因此這樣的游戲就算有國人做出來了,一定也會被人吐槽至渣:做這種游戲的人是在侮辱我的智商嗎?
* 本文系作者投稿,不代表觸樂網(wǎng)站觀點。