一款游戲時(shí)隔兩年才在國(guó)內(nèi)同步更新;一款游戲已經(jīng)推出中文支持卻不在國(guó)內(nèi)上架,一款游戲在前期本地化之后又出現(xiàn)斷更;一款游戲它永遠(yuǎn)只停留在進(jìn)度條的讀取狀態(tài)下,這就是你想要的海外大廠的手游巨作嗎?
如果我告訴你,一款手機(jī)游戲在App Store中國(guó)區(qū)上架整整兩年才更新了一次,而這兩年里美區(qū)已經(jīng)進(jìn)行了15次更新;如果我告訴你,有一款手機(jī)游戲已經(jīng)推出中文支持卻沒(méi)在國(guó)內(nèi)上架,一款游戲在前期本地化之后又出現(xiàn)斷更;如果我告訴你,有一款永遠(yuǎn)只停留在進(jìn)度條狀態(tài)下的手游也能在中國(guó)區(qū)上架——而這些游戲都來(lái)自海外那些赫赫有名的游戲大廠,你會(huì)相信這是真的么?
答案是:它們都是真的,這些國(guó)外游戲大廠就是這么把中國(guó)市場(chǎng)“放在心上”的。
包括EA、育碧、Gameloft、2K Games等在內(nèi)的幾家海外游戲大廠們不僅在國(guó)內(nèi)有銷售團(tuán)隊(duì),許多還在中國(guó)開(kāi)設(shè)了分公司。它們不缺乏對(duì)中國(guó)游戲市場(chǎng)的興趣和了解,然而他們的游戲在國(guó)內(nèi)卻出現(xiàn)了種種運(yùn)營(yíng)問(wèn)題,與之相伴的當(dāng)然還有中國(guó)玩家贈(zèng)與的“綽號(hào)”。
■ 2K Games:奢談的本地化
在中國(guó),2K Games或許是所有廠商中最不接地氣的一個(gè)。它旗下的手游各個(gè)出身嬌貴,想玩的不一定買的起,買得起的不一定有中文,用中文的服務(wù)器不一定穩(wěn)定,穩(wěn)定的不一定在中國(guó)區(qū)下載到。
2K游戲售價(jià)從6元到98元不等,鮮有能玩的免費(fèi)游戲。2K以運(yùn)動(dòng)類游戲起家,《NBA 2K14》游戲雖然在國(guó)內(nèi)玩家中呼聲很高,卻沒(méi)有在國(guó)區(qū)上架。玩家們好不容易等來(lái)了《NBA 2K15》,但發(fā)現(xiàn)它不僅售價(jià)高達(dá)50元,且不支持中文,甚至還會(huì)時(shí)不時(shí)閃退,就算是再忠心的玩家也很難在這樣的情況下不感到灰心。
同樣的事情也發(fā)生在2K的系列策略游戲上,2K在PC市場(chǎng)上就是知名的鎖區(qū)狂魔——經(jīng)典《文明5》完全版因?yàn)樵赟team上無(wú)法購(gòu)買,被鎖在中國(guó)區(qū)以外。而到手游這邊,不上架也成了另一種令人不解的選擇?!段拿鳎焊母铩分形陌嫔霞芎缶驮俨桓拢段拿鳎焊母?》遲遲沒(méi)在國(guó)服上架,貼吧玩家們發(fā)現(xiàn),通過(guò)提取文件的方式,可以從游戲中提取出官方漢化了一半的隱藏文件。
由主機(jī)游戲《進(jìn)化》改編的消除RPG游戲《進(jìn)化:獵人的遠(yuǎn)征》,已經(jīng)支持繁體中文,但國(guó)內(nèi)的玩家也只好眼巴巴地看著。至于最近在國(guó)內(nèi)以98元價(jià)格上架的《席德·梅爾的星際戰(zhàn)艦》支持的是繁體中文,中文字體在iPad界面小到已經(jīng)看不清的地步。于此同時(shí),游戲連最基本的漢化都沒(méi)做好。當(dāng)?shù)弥@一切,你就很難奢談2K對(duì)于中國(guó)手游市場(chǎng)的重視。
■ EA:一半是火焰,一半是冰山
素以效率和生產(chǎn)力著稱的EA中國(guó),常常給人一種高姿態(tài)的感覺(jué)。手游長(zhǎng)時(shí)間的斷更、網(wǎng)絡(luò)不穩(wěn)定則是EA游戲的主要特色。
EA旗下重要IP改編的回合制游戲《龍騰世紀(jì):英雄》在上線的一年時(shí)間中,中國(guó)區(qū)的網(wǎng)絡(luò)連接基本處于一種半癱瘓的狀態(tài),即便你有幸進(jìn)入到游戲中,也可能因?yàn)闀r(shí)不時(shí)的網(wǎng)絡(luò)抽風(fēng)而斷線。
這并算不上是EA最常見(jiàn)的毛病,EA中國(guó)在國(guó)內(nèi)的游戲會(huì)出現(xiàn)“斷更”的現(xiàn)象,一些游戲甚至一年甚至近兩年才更新一次。這其中最嚴(yán)重的要屬《The Sims免費(fèi)版》。游戲從3.3.2跳到5.11版本,中間的更新時(shí)隔長(zhǎng)達(dá)一年零九個(gè)月。而從美區(qū)App Store的更新記錄來(lái)看,在中國(guó)區(qū)沒(méi)有更新的這段時(shí)間中,美區(qū)一共有過(guò)15次大大小小的更新。
這些更新并不是不痛不癢的Bug修復(fù),其中甚至包括兩次重大更新——4.0的大版本更新新增了島嶼玩法,5.0大版本加入了青少年和高校玩法。由于游戲長(zhǎng)時(shí)間沒(méi)有更新,游戲氛圍遠(yuǎn)不如外服,一些忠實(shí)玩家不得不轉(zhuǎn)戰(zhàn)美服。美區(qū)不僅能保持內(nèi)容同步更新,而且同樣能支持中文,而且賬號(hào)還是全球同步的,沒(méi)有任何不便。
simsfreeplay百度貼吧中的一個(gè)新人掃盲區(qū)的問(wèn)答,現(xiàn)在看來(lái)別有趣味——美版和國(guó)版的主要區(qū)別是什么?我該玩哪個(gè)?
答:“自2015年起中國(guó)版就同步更新了,所以現(xiàn)在無(wú)論是美版還是國(guó)版的游戲,游戲內(nèi)容目前都完全一致了,因此可以隨意下載不用特地注冊(cè)國(guó)外的賬號(hào)了?!倍谫N吧后面,還有一套詳細(xì)的美區(qū)賬號(hào)注冊(cè)指南。
EA方面人士告訴觸樂(lè):EA在中區(qū)上架的游戲并不都會(huì)在國(guó)內(nèi)架設(shè)服務(wù)器。所以,之前很多游戲會(huì)比較慢。而文中提到的兩款游戲都沒(méi)有本地化的運(yùn)營(yíng),所以更新與否完全由美國(guó)方面決定。
相反,類似的事件就不會(huì)發(fā)生在與EA中國(guó)合并的上海寶開(kāi)的身上。在《植物大戰(zhàn)僵尸2》中不僅專門為中國(guó)區(qū)特制了“中國(guó)功夫世界”的主題地圖,而且其專屬的刷碎片機(jī)制、特色的四姐花盆升級(jí)設(shè)計(jì)等也完全是為中國(guó)市場(chǎng)“量身定制”——吃相是不是難看另說(shuō),但它并不妨礙你正常游戲。
■?Gameloft:高冷的世襲貴族
育碧的獨(dú)立的子公司Gameloft主要專注在手游業(yè)務(wù)上。Gameloft在游戲創(chuàng)新方面沒(méi)有太多值得稱道,但它們的游戲量大、類多、時(shí)新,也很賺錢,素以手游快餐廠聞名。
在量大時(shí)新方面,自2008年起就開(kāi)始為App Store制作手游的Gameloft,已經(jīng)有超過(guò)270多款手游下架并長(zhǎng)眠于地下。作為業(yè)內(nèi)的生力軍,每個(gè)季度Gameloft基本上都會(huì)至少發(fā)布5款左右的游戲,而且一般都會(huì)得到App Store的推薦。
Gameloft游戲在國(guó)內(nèi)的玩家口碑基本是在罵聲中成長(zhǎng)起來(lái)的,它的游戲給人的感覺(jué)是毫無(wú)棱角,也不會(huì)有重大的瑕疵,所謂大作的游戲品質(zhì)也算是中規(guī)中矩。游戲中玩家詬病最多還是游戲在運(yùn)營(yíng)方面的不上心。
一個(gè)比較常見(jiàn)的問(wèn)題仍然是網(wǎng)絡(luò),Gameloft的中文游戲比較多,但在國(guó)內(nèi)似乎并沒(méi)有一個(gè)穩(wěn)定的服務(wù)器,也可能是CDN優(yōu)化沒(méi)做好。最新的游戲《地牢獵手5》許多玩家反饋停滯在30%的進(jìn)度前進(jìn)不了,而2014年的《現(xiàn)代戰(zhàn)爭(zhēng)5》和2012年年底的《混沌與秩序之英雄戰(zhàn)歌》也經(jīng)常無(wú)法加載。
很多用戶在微博和貼吧中貼出類似的反饋——“現(xiàn)代戰(zhàn)爭(zhēng)5死報(bào)網(wǎng)絡(luò)連接有問(wèn)題,你們服務(wù)器是掛了么!”、“《眩暈風(fēng)暴》令人眩暈?!北容^尷尬的是,而如果你在App Store搜索“混沌與秩序”,蘋果還會(huì)給你自動(dòng)推薦VPN軟件。
也正是因?yàn)榻?jīng)常會(huì)掉線,或者跨區(qū)游戲等原因,系統(tǒng)會(huì)誤判一些國(guó)內(nèi)玩家使用了外掛,導(dǎo)致社交網(wǎng)絡(luò)上抱怨自己賬號(hào)被封了的玩家特別多,一位在Gameloft游戲《冰河世紀(jì)》中被封號(hào)的網(wǎng)友這么說(shuō)道:“商店下載、沒(méi)有作弊,玩的好好的,怎么就被封號(hào)了?”。
作為連擊技中的一環(huán),“無(wú)辜”被封號(hào)的玩家發(fā)現(xiàn)自己投訴無(wú)門。我們不妨看看Gameloft的微博公共賬號(hào),它就像一個(gè)宣傳機(jī)器那樣,每天在10點(diǎn)-3點(diǎn)之間定時(shí)推送1-2條微博,極少罕見(jiàn)的情況下會(huì)“高抬貴手”轉(zhuǎn)發(fā)一條玩家的微博。對(duì)于玩家的所有吐槽、評(píng)論、咨詢,Gameloft完全無(wú)視,或者像機(jī)器人那樣一致回復(fù):“親愛(ài)的玩家您好,請(qǐng)發(fā)郵件至kefu@gameloft.com與客服溝通”。按一位玩家的說(shuō)法:“Gameloft的客服就是一個(gè)擺設(shè)”。
順帶一提,Gameloft的《地牢獵手4》在運(yùn)營(yíng)過(guò)程中也有斷更的問(wèn)題,美區(qū)已經(jīng)是1.9.0版本的時(shí)候,中國(guó)區(qū)還停留在2014年4月更新的1.5.0版本,也有將近一年沒(méi)有更新了。
■ 育碧:給說(shuō)“機(jī)翻”的玩家跪了
《刺客信條》中把貨幣“法郎”寫成“法磅”;Uplay在Google Play中的介紹是“隨著uPlay公司,你越玩越多,你贏了!”;在最新主機(jī)游戲《刺客信條:大革命》中,出現(xiàn)了“叛國(guó)賊的血血流成河吧”“我們需要勇敢,更要勇敢”的句子;——因?yàn)檫@些奇怪的翻譯,育碧的玩家口耳相傳的一句話是:“您好,您可能是育碧中文正版的受害者”,他們順便把育碧的玩家平臺(tái)uPlay戲稱為PlayU。
到了手游,類似的奇怪翻譯概率已經(jīng)降低了不少,不過(guò)還是時(shí)有發(fā)生,特別是在文字量比較大的作品中更是如此。在《刺客信條:海盜》中,“點(diǎn)擊寶箱取得獎(jiǎng)勵(lì)”被翻譯成”點(diǎn)擊胸前取得你的報(bào)酬“。過(guò)場(chǎng)動(dòng)畫中的文字會(huì)有一部分被遮擋。上海育碧出品的《特技摩托:前線》中,莫名還會(huì)出現(xiàn)的奇怪的*號(hào)字符,開(kāi)始我還以為是有敏感詞。
觸樂(lè)編輯經(jīng)過(guò)一些了解后發(fā)現(xiàn),育碧也有自身的難言之隱。一位育碧內(nèi)部人士告訴觸樂(lè):育碧的很多游戲都是全球化的架構(gòu),用的是第三方的引擎,對(duì)中文的支持并不好。比如換行、常用標(biāo)點(diǎn)一般不能出現(xiàn)在句首,這讓翻譯人員只好在翻譯游戲的時(shí)候手工換行。
一般文本顯示機(jī)制是要將unicode轉(zhuǎn)換成字體程序里的字形,然后在前端顯示,而西方語(yǔ)言的字庫(kù)大小不過(guò)十幾K,但中文字形多,僅GB2312就有6000多個(gè)字形,這些字庫(kù)都要放在內(nèi)存里準(zhǔn)備隨時(shí)調(diào)用,而手游的內(nèi)存資源則極其有限。一般的解決辦法是在字體文件里拿出游戲中需要用到的文字,比如翻譯用到“一二三”。就抽出這三個(gè)字的字形,然后再壓縮一下。有些矢量字體,壓縮后變成了jpeg。這也是為什么不少中文字體在有些游戲中看起來(lái)總有一種馬賽克感的原因。
而有時(shí)候一個(gè)手游發(fā)行后需要更新,開(kāi)發(fā)組卻忘記了給新的翻譯內(nèi)容增加字形——比如新加入了“四五”,但字符沒(méi)有更新,玩家就會(huì)看到問(wèn)號(hào)、方塊等亂碼。這也是為什么游戲里會(huì)出現(xiàn)不同的字體、缺字和亂碼。(當(dāng)然也可以調(diào)用蘋果的中文字體,但只有一種字形,且調(diào)用資源占用較多)。
育碧此前有款手游叫做《Little Raider》,它碰到了一個(gè)比較棘手的問(wèn)題:要從社交網(wǎng)絡(luò)調(diào)取用戶名,但開(kāi)發(fā)組不知道用戶會(huì)用什么名字,只好放入一個(gè)巨大的字符集,把矢量字都?jí)撼蒵peg。
游戲中的很多怪翻譯也是因?yàn)榧夹g(shù)的限制,比如看起來(lái)連貫的句子在翻譯端是三四個(gè)句子的拼接,還有很多變量。這導(dǎo)致前端看到的句子和后端看到的句子差異極大。另外,考慮到游戲?qū)ψ址麛?shù)容量有限,程序有時(shí)還會(huì)限制翻譯,有一些詞語(yǔ)無(wú)法使用。
我們還就育碧游戲的本地化問(wèn)題詢問(wèn)了育碧,它們的官方回復(fù)是這樣的:
而在中國(guó)Android市場(chǎng),由于Google Play在中國(guó)的受限,我們成立了特別的本地化團(tuán)隊(duì),針對(duì)中國(guó)玩家的消費(fèi)習(xí)慣,修改道具定價(jià),優(yōu)化付費(fèi)系統(tǒng),加入本地客服支持等等。
■ 總結(jié)
對(duì)于這些海外大廠在國(guó)內(nèi)推出的不負(fù)責(zé)的運(yùn)營(yíng)方式,一位業(yè)內(nèi)人士是這么解釋的:這些原本針對(duì)英文市場(chǎng)的游戲,如果對(duì)其進(jìn)行本地化實(shí)際上很多時(shí)候是花大成本,賺小錢。這在很多海外大廠眼中,是很不值當(dāng)?shù)氖虑椤?/strong>
除了語(yǔ)言障礙,我們?cè)倏紤]游戲的運(yùn)維、客服、社交系統(tǒng)改造、付費(fèi)模式的變動(dòng)、服務(wù)器架設(shè)、市場(chǎng)推廣、中國(guó)和總部的溝通等各種要素,一款手游的“進(jìn)口”也并非是大多數(shù)人所想的,翻譯一下那么簡(jiǎn)單。當(dāng)然,如果一些大廠是有意區(qū)別對(duì)待中國(guó)市場(chǎng),只想在中國(guó)切下一塊市場(chǎng)蛋糕,但運(yùn)維服務(wù)等無(wú)法相應(yīng)配套的話,這樣的吃相也未免過(guò)于難看。這也終究會(huì)被中國(guó)玩家所拋棄,我們不妨來(lái)看一個(gè)正面的例子。
Supercell的做法就很值得大廠們學(xué)習(xí),盡管相比傳統(tǒng)的游戲大廠等體量差別巨大,但他們對(duì)包括《Clash of Clans》在內(nèi)的游戲運(yùn)營(yíng)非常上心。COC中的字體是很順暢的中文字體,還會(huì)有大段大段的新聞更新說(shuō)明。
游戲中的社交賬號(hào)支持也被連接到國(guó)內(nèi)主流的微博和優(yōu)酷,而不是生硬的加入Facebook。COC的微博時(shí)常轉(zhuǎn)發(fā)粉絲分享的好點(diǎn)子,在微博上進(jìn)行一些諸如“創(chuàng)意陣型征集”的粉絲互動(dòng),轉(zhuǎn)發(fā)贈(zèng)送游戲中的鉆石。在今年春節(jié)期間,Supercell的另一款游戲《海島奇兵》,還很接地氣地和微信合作,給粉絲發(fā)放了500萬(wàn)的紅包。
中國(guó)玩家其實(shí)并不貪心,中國(guó)的游戲市場(chǎng)也并非不活躍——這也可以從去年《魔靈召喚》、《模擬城市》在國(guó)內(nèi)的穩(wěn)定表現(xiàn)就能看出,這兩款沒(méi)有經(jīng)過(guò)“標(biāo)準(zhǔn)本地化“改造,僅僅是支持中文和內(nèi)容全球同步更新的游戲,卻在中國(guó)取得了市場(chǎng)意義上的成功。我的一位同事曾經(jīng)感慨,中國(guó)的游戲環(huán)境相對(duì)這個(gè)世界而言,就如同一座無(wú)人了解的孤島,但這情況什么時(shí)候才能改變呢?