在雷作與亮點(diǎn)都在不斷涌現(xiàn)的獨(dú)立游戲領(lǐng)域中,如果你有興趣和熱情為自己喜歡的作品做漢化的話,不妨就嘗試動(dòng)手去做,一切都是從一封郵件開(kāi)始的,而你的努力終究會(huì)融入到游戲之中,讓你喜歡的作品也能成為自己的成就。
本年度的Steam冬季特賣已經(jīng)開(kāi)始,當(dāng)你在藍(lán)綠相間的商店頁(yè)面中尋找下一次剁手的機(jī)會(huì)時(shí),有可能會(huì)注意到又有一款游戲更新了官方中文版——當(dāng)然,你更有可能注意不到,畢竟在成百上千個(gè)方塊之間,它的光芒并不耀眼。
這款游戲名為Lethis – Path of Progress,正式發(fā)售于半年之前,開(kāi)發(fā)者對(duì)此的自述是“我們向Impressions Games送出的一封情書”。雖然Impressions Games沒(méi)能活著收到這封情書,但他們作品的基因在時(shí)隔十余年之后得到了值得欣慰的傳承:于童年接觸過(guò)《凱撒》(Caesar)《法老王》(Pharaoh)等游戲的玩家在長(zhǎng)大成人之后也走上了游戲開(kāi)發(fā)者的道路,他們幾乎是以臨摹的姿態(tài)將那些陳年的公式繪制在自己的新畫布上,然后用城市建設(shè)游戲領(lǐng)域中荒廢已久的2D畫面交出了自己的答卷。
這不是一份能讓所有人滿意的答卷,總會(huì)有人會(huì)感到如同在讀一封并非寫給自己的情書。在《凱撒》和《法老王》系列缺席的十年間,屬于Impressions的市場(chǎng)早已和他們的牌匾一并被歷史的塵埃淹沒(méi),城市建設(shè)類游戲的愛(ài)好者經(jīng)歷了更多令人眼花繚亂的變化,很少有人能夠在找到闊別已久的零食的同時(shí),還能順便找回當(dāng)年的味蕾。在2015年,這已經(jīng)是一款極端小眾的游戲,極端到就連GOG都會(huì)以“太小眾”為由拒絕其上架(與此同時(shí),GOG還在供應(yīng)《凱撒3》《法老王+埃及艷后》和《宙斯+波塞冬》),在這樣的環(huán)境中,我無(wú)法想象還會(huì)有人情愿為這樣的共同回憶添上一筆,這就是獨(dú)立游戲存在的美妙之處:從正反兩個(gè)方向,都很難預(yù)測(cè)到會(huì)涌現(xiàn)出怎樣的作品。
如果沒(méi)有這些開(kāi)發(fā)者滿足我在這方面的胃口,我可能都意識(shí)不到自己還有這樣的需求——再一次看到各種設(shè)施的雇員行走在道路上,沿著前進(jìn)的足跡提供資源和服務(wù),讓周邊民居紛紛升級(jí)……為了填補(bǔ)人民愈加刁鉆的胃口,需要從居民區(qū)周邊開(kāi)始,逐步拓展農(nóng)業(yè)、工業(yè)和貿(mào)易等領(lǐng)域,為確保有充足的資金,還需要建設(shè)更高端的服務(wù)設(shè)施以吸引富有的移民……在產(chǎn)業(yè)鏈和民生大計(jì)全部規(guī)劃完成之后,就是時(shí)候集中人力物力建設(shè)規(guī)模占據(jù)半個(gè)游戲窗口大小的豐碑(monument)……在找回與當(dāng)年別無(wú)二致的滿足之后,我真為撿到這封落款不是自己的情書感到慶幸。
這就是豐碑的細(xì)致建設(shè)過(guò)程。
因此,我對(duì)游戲的開(kāi)發(fā)者心存感激——我對(duì)很多游戲的開(kāi)發(fā)者心存感激,有些時(shí)候感激之情會(huì)讓我想為他們做些力所能及的事情,有些時(shí)候我會(huì)真的動(dòng)手去做——通常是從一封郵件開(kāi)始,在官方網(wǎng)站找到他們的聯(lián)系方式,詢問(wèn)他們是否有興趣讓游戲支持中文,我力所能及的就是為開(kāi)發(fā)者提供文本翻譯。
我不知道,也不打算妄自猜測(cè)外國(guó)游戲開(kāi)發(fā)者在面對(duì)這樣的郵件時(shí)會(huì)有怎樣的感想,但我的親身經(jīng)歷是這樣的:發(fā)出的郵件大多數(shù)會(huì)石沉大海,得不到任何回應(yīng);只有少數(shù)例外情況是開(kāi)發(fā)者禮貌地回信表示謝絕,還有極為例外的案例是原本默默無(wú)名的開(kāi)發(fā)者回信表示感興趣,隨后卻突然被某國(guó)際巨頭廠商錄用,從此音信全無(wú),關(guān)于此人的動(dòng)態(tài)只能通過(guò)該廠商相關(guān)產(chǎn)品的更新補(bǔ)丁才能了解……為了不影響你對(duì)這些游戲的好感,我覺(jué)得相關(guān)內(nèi)容應(yīng)該保持匿名。
這些謝絕——甚至包括沉默,總是有充足的理由的,而不僅僅是對(duì)來(lái)自一位異國(guó)網(wǎng)友的善意表示懷疑。比如一款游戲若是以RPG Maker制成,就沒(méi)有官方工具支持翻譯文本的導(dǎo)入導(dǎo)出,批量替換,也難以奢望選擇這一簡(jiǎn)陋工具的開(kāi)發(fā)者會(huì)專門為多語(yǔ)言支持去鉆研新技術(shù)(而且這會(huì)占用新作或續(xù)作的開(kāi)發(fā)時(shí)間);一款游戲若是以像素字體匹配畫面風(fēng)格,可能都無(wú)法保證在不重做用戶界面的情況下能讓中文字體清晰可辨;一款游戲若是以自制引擎為基礎(chǔ),那么對(duì)中文雙字節(jié)字符集的支持很可能會(huì)成為開(kāi)發(fā)者的噩夢(mèng),體積動(dòng)輒10M左右的字體文件也足以讓從未接觸過(guò)這一領(lǐng)域的開(kāi)發(fā)者不知所措……即便能夠克服技術(shù)的障礙,人與人之間還是可能無(wú)法逾越最基本的信任問(wèn)題:若根本無(wú)法閱讀一種語(yǔ)言,如何能保證陌生的翻譯不搞砸自己的文本?以及,這也許是最關(guān)鍵的問(wèn)題——他們當(dāng)中有誰(shuí)有過(guò)向中國(guó)/中文市場(chǎng)銷售游戲的經(jīng)歷?
我知道有人已經(jīng)準(zhǔn)備好瀏覽器收藏夾里Steamspy上的GTAV的中國(guó)區(qū)銷量頁(yè)面來(lái)“證明”這個(gè)市場(chǎng)的消費(fèi)能力了——但是,除了Rockstar自家的其他作品之外,鮮有什么能和GTA產(chǎn)生可比性,在方方面面皆是如此。對(duì)于很多你記不得名字的游戲,Steam中國(guó)區(qū)銷量的所占比例很可能還比不上很多你叫不出名字的國(guó)家。中國(guó)玩家在手游市場(chǎng)的影響力無(wú)法輻射到PC游戲市場(chǎng),對(duì)Steam上大量無(wú)形的游戲而言,中國(guó)也同樣是無(wú)形的,如果開(kāi)發(fā)者壓根就不指望能向中國(guó)賣得出去,自然也不會(huì)對(duì)送上門的中文翻譯感興趣——對(duì)于很多以英語(yǔ)為母語(yǔ)或第二語(yǔ)言的外國(guó)開(kāi)發(fā)者來(lái)說(shuō),志愿者帶來(lái)的無(wú)異于沒(méi)有加班費(fèi)許諾的加班工時(shí),比這更可怕的是他們也不知道自己要為“支持中文”的目標(biāo)加班多久。
Lethis – Path of Progress是一個(gè)例外,這些開(kāi)發(fā)者欣然接受了我的請(qǐng)求(事后證明他們沒(méi)有準(zhǔn)確地預(yù)估技術(shù)風(fēng)險(xiǎn)),在隨機(jī)翻譯幾處文字以測(cè)試游戲能否正常顯示中文之后,一份Google Spreadsheets文件的編輯邀請(qǐng)就進(jìn)入了郵箱,游戲中所有可翻譯的文本都陳列于表格中,在接下來(lái)的日子里,只需聽(tīng)取開(kāi)發(fā)者的建議,一對(duì)一地把表格對(duì)應(yīng)欄位填滿即可——有官方支持的游戲漢化就只有這道關(guān)鍵工序,其中難度最高的不過(guò)是在Spreadsheets頁(yè)面上爭(zhēng)取不斷開(kāi)連接,即便斷開(kāi)連接不可避,也可以通過(guò)另存為.xlsx等文件離線繼續(xù)(一些項(xiàng)目可能會(huì)采用Google Docs、GitHub或?qū)iT的翻譯平臺(tái),但通常是簡(jiǎn)單易用的)。這件事不存在技術(shù)門檻,它需要的只有可自由支配的時(shí)間而已。
Lethis對(duì)Impressions Games作品的精神繼承就決定了游戲的文本量不會(huì)有多大,建筑、行人的描述與教程、劇情的文本加在一起不過(guò)五萬(wàn)字上下,即便是在每天只做一點(diǎn)的情況下,半個(gè)月也足以完成全部的翻譯。但是在漢化文檔提交完畢,開(kāi)發(fā)者表示已經(jīng)動(dòng)工之后,傳來(lái)的就只有壞消息……
游戲在發(fā)售四個(gè)月之后,仍然沒(méi)有收回成本,慘淡的銷量幾乎毀掉了這家曾有六人的游戲工作室,動(dòng)畫師與引擎程序員不得不去尋找新的機(jī)遇,僅剩四人的開(kāi)發(fā)團(tuán)隊(duì)則不得不放棄了Mac 和Linux版本的計(jì)劃,亦無(wú)法對(duì)Intel集成顯卡提供支持——你可以想象后者的離職對(duì)于中文的支持會(huì)造成多大的打擊。
“悲哀的現(xiàn)實(shí)是,每十款游戲中有九款都永遠(yuǎn)無(wú)法收回成本?!蔽覀冇肋h(yuǎn)都不會(huì)從EA、UBI、Take Two的股東大會(huì)或是什么手游公司的招股說(shuō)明書上上看到這種話,但如果你留意過(guò)如今Steam商店每周以接近App Store的頻率上架的新游戲,應(yīng)該不會(huì)感到太難以置信,大多數(shù)游戲從生到死都處于隱形狀態(tài),進(jìn)入你視野的原因通常會(huì)是種種意外(或者說(shuō)得動(dòng)聽(tīng)一點(diǎn),是緣分)。十年前的游戲媒體人會(huì)去盡力找到這些游戲,做出報(bào)道,提升其可見(jiàn)度,但現(xiàn)如今,如果不打出迎合政治正確風(fēng)向的旗號(hào),或是使勁渾身解數(shù)混進(jìn)熱衷于這些旗號(hào)的圈子,小團(tuán)隊(duì)的作品得到報(bào)道的幾率就如同中頭彩。
我并不是在對(duì)Lethis的開(kāi)發(fā)者表示同情——畢竟是他們自愿選擇了如此小眾的游戲類型,并義無(wú)反顧地接受了附帶的風(fēng)險(xiǎn)。讓我感到奇怪的是,居然沒(méi)有哪家媒體試圖去了解他們選擇這條死胡同作為前進(jìn)方向的原因——而這是一個(gè)多么稀有的案例!Lethis得到的報(bào)道屈指可數(shù),篇幅淺嘗輒止,正如十款游戲中九款的待遇,但并不是每十款游戲中都有九款像它這么特別。
讓我對(duì)其一見(jiàn)鐘情的就是這部游戲早期宣傳片。
從開(kāi)發(fā)團(tuán)隊(duì)規(guī)??s水到中文版開(kāi)始測(cè)試有兩個(gè)月的空白,當(dāng)我們?cè)俅温?lián)系時(shí),開(kāi)發(fā)者還在為為什么有的漢字無(wú)法正常顯示而焦頭爛額——原因是他們不慎測(cè)試了日文字體。Lethis開(kāi)發(fā)團(tuán)隊(duì)遭遇的障礙絕不是個(gè)例,陌生的字符集和字體可能導(dǎo)致的問(wèn)題是難以預(yù)測(cè)的:文字能否正常換行、全角標(biāo)點(diǎn)能否正常顯示、文字出現(xiàn)的位置是否正確、容量暴增十幾倍的字體文件會(huì)造成怎樣的影響……這些問(wèn)題都需要在測(cè)試過(guò)程中與開(kāi)發(fā)者保持緊密合作才能及時(shí)發(fā)現(xiàn)并解決。游戲的中文版在早期測(cè)試中導(dǎo)致過(guò)曾經(jīng)只出現(xiàn)在Intel集成顯卡環(huán)境下的黑塊Bug,但我的A卡沒(méi)有遇到這個(gè)問(wèn)題,幸虧當(dāng)時(shí)幫我測(cè)試的朋友用的是N卡,解決這個(gè)問(wèn)題只用了不到一天,想象一下如果當(dāng)時(shí)沒(méi)發(fā)現(xiàn)這個(gè)問(wèn)題,可能會(huì)有多少人為此憤而退貨……
從與開(kāi)發(fā)團(tuán)隊(duì)第一次聯(lián)系,到中文版正式發(fā)布,整個(gè)過(guò)程只用了三個(gè)月(翻譯過(guò)程占了不到三分之一),這就是我發(fā)布這篇帖子的原因:即便是對(duì)一個(gè)初出茅廬的獨(dú)立團(tuán)隊(duì)而言,官方中文版的實(shí)現(xiàn)也不算太難,而且這個(gè)過(guò)程也許很快就會(huì)完成——最重要的是:這幾乎是人人都能做到的,真正的難點(diǎn)僅僅在于說(shuō)服開(kāi)發(fā)者提供中文支持,而這個(gè)難點(diǎn)隨著更多游戲在中國(guó)市場(chǎng)銷量的提升,和更多官方中文版游戲的出現(xiàn),會(huì)越來(lái)越容易克服。
在雷作與亮點(diǎn)都在不斷涌現(xiàn)的獨(dú)立游戲領(lǐng)域中,如果你有興趣和熱情為自己喜歡的作品做漢化的話,不妨就嘗試動(dòng)手去做,一切都是從一封郵件開(kāi)始的,而你的努力終究會(huì)融入到游戲之中,讓你喜歡的作品也能成為自己的成就。
如果你已經(jīng)摩拳擦掌,準(zhǔn)備動(dòng)手的話,通過(guò)Lethis – Path of Progress的漢化經(jīng)歷,我能給出的建議是:
1、聯(lián)系開(kāi)發(fā)者:這是一切的開(kāi)端,你可以直接通過(guò)Steam社區(qū)或郵件聯(lián)系對(duì)方,表達(dá)自己的熱情(不需要多長(zhǎng)的篇幅)。為了更容易說(shuō)服對(duì)方,可能需要附加上其他開(kāi)發(fā)團(tuán)隊(duì)支持漢化的例子,以及自己參與過(guò)的漢化項(xiàng)目。除此之外,提醒對(duì)方中文支持的技術(shù)難度也是必要的——就算你不說(shuō),對(duì)方也會(huì)腦補(bǔ)。對(duì)于技術(shù)人員來(lái)說(shuō),為游戲提供中文支持的難點(diǎn)主要在于從單字節(jié)字符到雙字節(jié)的中文字符的切換,以及引擎如何應(yīng)對(duì)中文字體的龐大體積。如果一款游戲已經(jīng)支持日文或韓文,那么對(duì)中文的額外支持應(yīng)該不成問(wèn)題。除此之外,如果你關(guān)注一款游戲的話,請(qǐng)留意官方發(fā)布的公告信息,一些游戲的開(kāi)發(fā)者會(huì)號(hào)召玩家參與社區(qū)翻譯,這通常是最好的時(shí)機(jī)。
2、如果沒(méi)得到回應(yīng)/被謝絕的話,不要泄氣,在自己的興趣列表里選擇下一項(xiàng)。不要沖動(dòng),不要聲張,畢竟接受好意并不是義務(wù),而且若是沒(méi)有充分的理由,誰(shuí)都不會(huì)拒絕這些的。
3、理智選擇自己能夠應(yīng)付的作品:我最想漢化的作品是Pathologic,但我根本就沒(méi)勇氣聯(lián)系開(kāi)發(fā)者提出申請(qǐng)——Pathologic Classic HD的英文文本是在由一位語(yǔ)言學(xué)家領(lǐng)銜的專業(yè)翻譯團(tuán)隊(duì)協(xié)助下完成的(畢竟是戰(zhàn)斗民族),并且耗時(shí)超過(guò)一年。在翻譯文本之前,有必要通過(guò)游戲本身充分了解文本的規(guī)模和內(nèi)容的艱澀程度,并且量力而行。謹(jǐn)慎地估計(jì)自己有多少時(shí)間和精力可以用來(lái)和一款游戲的文本打交道,以及自己對(duì)兩種語(yǔ)言的駕馭能力是否適用于目標(biāo)作品。
4、適當(dāng)發(fā)揮:即便是文本量很小的游戲,翻譯過(guò)程也不會(huì)水到渠成,很多雙關(guān)語(yǔ)或?qū)儆谔囟ㄕZ(yǔ)境的彩蛋難以原汁原味地以另一種語(yǔ)言中重現(xiàn),按照字面意思翻譯并加以注解的方法則多少有些尷尬,Lethis的開(kāi)發(fā)者對(duì)此的建議是放棄原意,重做新梗。在郵件往來(lái)中,我對(duì)于所有未按原文翻譯的文本含義都向開(kāi)發(fā)者做了解釋。你可能會(huì)對(duì)中文版的極少數(shù)爛梗(文藝的說(shuō)法是:meme)感到不滿,但我是在充分解釋并得到許可后,才采用了當(dāng)前的內(nèi)容。
Lethis – Path of Progress并不是Steam上第一款通過(guò)社區(qū)漢化發(fā)布官方中文版的游戲,它是一個(gè)良好開(kāi)端的一部分:通過(guò)開(kāi)發(fā)者與玩家的合作,可以擺脫盜版對(duì)漢化的綁架,讓更多開(kāi)發(fā)者認(rèn)識(shí)到中國(guó)游戲市場(chǎng)的存在感,并且在他們未來(lái)的作品中對(duì)此做好必要的技術(shù)準(zhǔn)備。時(shí)至今日,Lethis仍在為回本而掙扎,但開(kāi)發(fā)團(tuán)隊(duì)Triskell并沒(méi)有被這場(chǎng)挫折打垮,他們的下一部作品已在開(kāi)發(fā)之中——而且在搭建新基礎(chǔ)時(shí),優(yōu)先考慮的事項(xiàng)之一就是對(duì)包括中文在內(nèi)的多語(yǔ)言支持。
最后:如果你在冬季特賣期間購(gòu)買并運(yùn)行了Lethis – Path of Progress,中文版游戲中統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)界面“稅收等級(jí):高/低”顯示相反的問(wèn)題會(huì)在下一個(gè)版本中修復(fù)。如果你遇到了其他我在測(cè)試中未注意的問(wèn)題,可以在這里提醒我。
聲明:在漢化過(guò)程之外,我與游戲開(kāi)發(fā)團(tuán)隊(duì)僅有的聯(lián)系是我在發(fā)售首日購(gòu)買了游戲,在漢化結(jié)束后的測(cè)試期,開(kāi)發(fā)團(tuán)隊(duì)為我提供了一枚Steam Gift Key為另一人激活游戲。
* 本文系作者投稿,不代表觸樂(lè)網(wǎng)站觀點(diǎn)。