目前在貼吧和一些論壇上,都出現(xiàn)了關(guān)于本作機翻問題的討論帖。從一些玩家的截圖來看,游戲中的部分對白看起來詞不達意,讓人不知所云。
上個月底的時候,PS4獨占作品《重力異想世界完結(jié)篇》發(fā)行了國行版,內(nèi)帶簡體中文。不過這兩天有一些玩家抱怨說,游戲里的一些對白看起來很像機翻,非常影響游戲體驗。
目前在貼吧和一些論壇上,都出現(xiàn)了關(guān)于本作機翻問題的討論帖。從一些玩家的截圖來看,游戲中的部分對白看起來詞不達意,讓人不知所云。有玩家表示,已經(jīng)將游戲內(nèi)的截圖發(fā)給了國行PS4官方郵箱,希望這一問題能得到解決。
而對比《重力異想世界完結(jié)篇》的港版,游戲的繁體中文翻譯明顯質(zhì)量就高了很多,也沒有此類抱怨。像之前其它一些PS4國行版游戲如《最后的守護者》,也并未碰到過這種情況。
目前A9VG論壇用戶“Texmer”表示,游戲官方已經(jīng)知道了這件事,但暫時還未給出具體解決方案,還得等待后續(xù)回復(fù)。