SE在新西蘭上架了《勇者斗惡龍4》,但是因?yàn)橐恍┎豢芍脑颍螒虻拿直黄村e(cuò)了......
這里有件十分有趣的事情。?SQUARE ENIX (SE)制作的手游《勇者斗惡龍4》已在各地上架有些時(shí)日,但是當(dāng)游戲今日在新西蘭上架后,似乎引起了一些特別的關(guān)注。原來,游戲的英文名被打成了《DARGON QUEST IV》,《勇者斗惡龍4》變成了《勇者斗惡蠑4》。
對于不熟悉英文的人來說,字母排序錯(cuò)亂是最常見的錯(cuò)誤,Dragon和Dargon這樣相似的排列,確實(shí)會容易手誤打錯(cuò),并且毫無察覺。
這種現(xiàn)象其實(shí)并不是英文專屬,有研表究明,漢字的序順并不定一能影閱響讀。所以,這應(yīng)該只是官方的“一時(shí)手滑”吧。相信這個(gè)問題會很快被解決掉。
但是在那之前,讓我來圍觀下這次手滑的出現(xiàn)“DARGON”吧: